The chat will start when you send the first message.
1Le Seigneur dit à Moïse :
2Fais-toi deux trompettes d'argent ; tu les feras de métal martelé. Elles te serviront pour la convocation de la communauté et pour le départ des camps.[#10.2 cf. 31.6 ; Ps 98.6 ; Esd 3.10 ; 1Ch 13.8 ; 15.24,28 ; 2Ch 5.12s ; 13.12,14 ; 15.14 ; 20.28 ; 29.26ss ; voir aussi 2R 11.14 ; 12.14 ; Os 5.8 ; Mt 24.31 ; 1Co 15.52 ; 1Th 4.16 ; Ap 8.6ss ; 9.1,13 ; 10.7 ; 11.15 ; le Règlement de la guerre retrouvé à comprend des instructions détaillées sur l'emploi de douze trompettes dans le combat final contre les ennemis de Dieu. – cf. 8.4.]
3Quand on en sonnera, toute la communauté se réunira auprès de toi, à l'entrée de la tente de la Rencontre.[#10.3 tu en sonneras . – Les mots hébreux correspondants à et (1.1+) sont apparentés.]
4Si on sonne d'une seule trompette, les princes, les chefs des phratries d'Israël, se réuniront auprès de toi.[#10.4 autre traduction une seule fois . – versions anciennes les princes et les chefs ; sur les voir 1.16.]
5Quand vous sonnerez l'acclamation, ceux qui campent à l'est partiront ;[#10.5 ou la clameur : hébreu teroua‘, terme fréquent dans des passages liturgiques (23.21 ; 29.1 ; 31.6 ; Lv 23.24 ; 25.9 ; Ps 27.6+ ; 150.5+), qui évoque aussi dans d'autres contextes un cri de guerre (v. 9 ; Jos 6.5ss ; 1S 4.5s ; 17.20 ; 2S 6.15 ; Jr 4.19 ; Am 1.14 ; 2.2 ; So 1.14-16 ; Jb 39.25) ou, parfois, l'acclamation d'un souverain (Nb 23.21 ; 1R 1.34,39). Certains pensent qu'il s'agit ici d'un jeu de trompette spécial, par exemple d'une sorte de trille. – cf. 2.3ss ; 3.23ss.]
6quand vous sonnerez l'acclamation pour la deuxième fois, ceux qui campent au sud partiront ; on sonnera l'acclamation pour leur départ.[#10.6 au nord ; LXX répète les indications pour l'ouest, puis pour le nord.]
7Vous sonnerez aussi pour réunir l'assemblée, mais vous ne sonnerez pas l'acclamation.[#10.7 litt. rassembler l'assemblée ; cf. 1.18 ; 8.9 etc. ; 20.10.]
8Ce sont les fils d'Aaron, les prêtres, qui sonneront des trompettes. C'est une prescription perpétuelle pour vous, pour toutes vos générations.[#10.8 Cf. Jos 6.4 ; 1Ch 15.24 ; 2Ch 13.12,14. – Voir et – Lv 10.9 ; voir . – Voir]
9Lorsque, dans votre pays, vous irez à la guerre contre un adversaire qui vous attaque, vous sonnerez l'acclamation avec les trompettes, vous serez évoqués devant le Seigneur , votre Dieu, et vous serez sauvés de vos ennemis.[#10.9 litt. l'adversaire ; le verbe traduit par est apparenté. – autre traduction vous serez rappelés au souvenir du ; cf. v. 35s ; 31.5s ; Jos 6 ; 2Ch 13.12ss ; voir aussi Dt 20 ; 21.10 ; 23.15.]
10En vos jours de joie, lors de vos rencontres festives et de vos nouvelles lunes, vous sonnerez des trompettes, en offrant vos holocaustes et vos sacrifices de paix ; ce sera une évocation pour vous devant votre Dieu. Je suis le Seigneur (YHWH), votre Dieu.[#10.10 litt. au jour de votre joie ; Smr a le pluriel ; cf. 2R 11.14 ; Esd 3.10 ; 2Ch 5.12s ; 15.8ss ; 29.26ss. – 28–29 ; Lv 23 ; cf. Lv 25.9 ; 2S 6.15 ; 1R 1.39 ; 2R 9.13 ; Né 12.35ss ; 1Ch 23.13,30s ; 2Ch 2.3 ; 8.13 ; 31.3. – Voir – autre traduction elles rappelleront votre souvenir à votre Dieu ; cf. 31.54 ; Ex 28.12,29 ; 30.16. – voir divins.]
11La deuxième année, le vingtième jour du deuxième mois, la nuée s'éleva au-dessus de la demeure du Témoignage.[#10.11 intercale ici une adaptation de Dt 1.6ss. – cf. 1.1 ; 9.1 ; 20.1 ; Ex 19.1. – 9.15+ss. – 1.50.]
12Les Israélites partirent, pour leurs étapes, du désert du Sinaï. La nuée s'arrêta dans le désert de Parân.[#10.12 le même terme est traduit par départ aux v. 2,6, par ordre de départ au v. 28 ; cf. 33.1 ; Ex 17.1. – 9.17. – au nord de la péninsule du Sinaï, au sud du territoire de Juda.]
13Les premiers partirent, sur l'ordre que le Seigneur avait donné par l'intermédiaire de Moïse.[#10.13 V. 33ss ; 9.18ss. – autre traduction c'est la première fois qu'ils partirent.]
14La bannière du camp des fils de Juda partit la première, armée par armée. Son armée était commandée par Nahshôn, fils d'Amminadab ;[#10.14 1.5ss. – 1.52. – c.-à-d. l'armée de Juda ; voir 2.3.]
15l'armée de la tribu des fils d'Issacar, par Netanéel, fils de Tsouar ;
16l'armée de la tribu des fils de Zabulon, par Eliab, fils de Hélôn.
17La Demeure fut démontée ; les fils de Guershôn et les fils de Merari partirent, portant la Demeure.[#10.17 cf. v. 21 ; 2.17. – 3.17ss ; 4.4ss ; 7.4ss.]
18La bannière du camp de Ruben partit, armée par armée. Son armée était commandée par Elitsour, fils de Shedéour ;[#10.18 Smr des fils de Ruben.]
19l'armée de la tribu des fils de Siméon, par Sheloumiel, fils de Tsourishaddaï ;
20l'armée de la tribu des fils de Gad, par Eliasaph, fils de Déouel.
21Les Qehatites partirent, portant le sanctuaire – on montait la Demeure en attendant leur arrivée.[#10.21 il s'agit normalement du Coffre (voir cependant v. 33) et du reste du mobilier sacré, cf. v. 17 ; 3.27-31 ; 4.4ss ; voir aussi Jos 6.13 ; Jg 18.20 ; 1S 6.10s ; 2S 6.3ss,12ss ; 1R 8.3ss ; 1Ch 13.1ss ; 15.1ss ; 2Ch 5.4ss.]
22La bannière du camp des fils d'Ephraïm partit, armée par armée. Son armée était commandée par Elishama, fils d'Ammihoud ;
23l'armée de la tribu des fils de Manassé, par Gamliel, fils de Pedahtsour ;
24l'armée de la tribu des fils de Benjamin, par Abidân, fils de Guidéoni.
25La bannière du camp des fils de Dan partit, armée par armée : elle formait l'arrière-garde de tous les camps. Son armée était commandée par Ahiézer, fils d'Ammishaddaï ;[#10.25 2.31 ; cf. Jos 6.9,13 ; Es 52.12 ; voir aussi Gn 49.17.]
26l'armée de la tribu des fils d'Aser, par Paguiel, fils d'Okrân ;
27l'armée de la tribu des fils de Nephtali, par Ahira, fils d'Eïnân.
28Tel fut l'ordre de départ des Israélites, armée par armée ; c'est ainsi qu'ils partirent.[#10.28 v. 12.]
29Moïse dit à Hobab, fils de Réouel, le Madianite, beau-père de Moïse : Nous partons pour le lieu dont le Seigneur a dit : « Je vous le donnerai. » Viens avec nous, et nous te ferons du bien, car le Seigneur a parlé pour le bien d'Israël.[#10.29 ou, selon d'autres textes, le Caïnite (ou le Qénite, de Caïn ou Qayîn, nom d'un clan qui a pu être rattaché aux Madianites) ; cf. 24.21s ; 25.17s ; 31 ; Gn 37.28,36 ; Jg 1.16 ; 4.11 ; 1S 15.6 ; 27.10 ; 30.29 ; 1Ch 2.55 ; voir Ex 3.1 ; 4.18 ; 18.1ss. – Ex 2.16ss. – le terme hébreu s'applique parfois plus largement à des parents par alliance, par exemple aux beaux-frères. – cf. Gn 12.7 ; 13.15 ; 26.3s. – cf. Est 7.9.]
30Il lui répondit : Je n'irai pas ; j'irai dans mon pays, au lieu de mes origines.[#10.30 Gn 11.28 ; voir aussi Lc 9.61 ; 14.15ss ; 18.18ss.]
31Il insista : Ne nous abandonne pas, je te prie ; puisque tu connais les lieux où nous pouvons camper dans le désert, tu seras notre guide.[#10.31 autre traduction où nous campons ; tu étais avec nous dans le désert . – litt. tu seras pour nous des yeux ; cf. 9.15ss ; Targum () Neofiti : tu connais les prodiges que Yahvé a accomplis pour nous dans tous les endroits où, dans le désert, nous avons campé et voyagé.]
32Si tu viens avec nous, nous te ferons profiter du bien que le Seigneur nous fera.[#10.32 cf. Gn 12.2s ; 14.18ss ; Ex 18.9ss.]
33Ils partirent de la montagne du Seigneur et firent trois jours de route ; le coffre de l'alliance du Seigneur partit devant eux et fit trois jours de route pour leur chercher un lieu de repos.[#10.33 cf. Ex 3.1+. – un jour ; cf. Gn 22.4 ; 30.36 ; Ex 3.18 ; 5.3 ; 8.23 ; 15.22. – Voir – le verbe est souvent traduit par explorer, cf. 13.2 etc.]
34La nuée du Seigneur était au-dessus d'eux pendant le jour, lorsqu'ils partaient du camp.[#10.34 LXX place ce v. à la fin du chap. – (9.15+) Ex 40.38. – LXX les recouvrait de son ombre, cf. 9.17s ; 14.9 ; Lc 1.35 ; 1Co 10.1.]
35Quand le Coffre partait, Moïse disait :[#10.35 Cf. 6.22ss. Dans le texte hébreu traditionnel, les v. 35 et 36 sont encadrés d'un signe critique dont le sens est aujourd'hui incertain (peut-être indiquait-il un déplacement, cf. v. 34 ?) et qu'on ne retrouve qu'en Ps 107.21-26,40, ainsi que dans un ms de Job découvert à . – cf. 14.44s ; Jos 3.6 ; Jg 4.14 ; 1S 4.3ss ; 2S 5.24. – Ps 3.8+ ; 68.2 ; cf. Es 33.3. – litt. devant ta face.]
Lève-toi, Seigneur !
Que tes ennemis se dispersent !
Que ceux qui te détestent fuient devant toi !
36Et quand il s'arrêtait, il disait :[#10.36 la racine hébraïque correspondante peut évoquer l'idée de repos . – La traduction s'inspire de versions anciennes ; le texte hébreu, obscur, porte simplement reviens, , dizaines de milliers de milliers… ; d'autres le modifient pour lire reviens (ou assieds-toi [comme un roi, ou comme un juge]) … et multiplie les phratries (ou les milliers ) … ou encore bénis les phratries (ou les milliers ) … ; cf. 1.16 ; Dt 33.17 ; Mi 5.1.]
Reviens, Seigneur , vers les dizaines de milliers des phratries d'Israël !