Nombres 30

1Moïse dit aux Israélites tout ce que le Seigneur avait ordonné à Moïse.[#30.1 Cf. 28.1s ; Ex 19.7.]

Loi sur les vœux

2Moïse dit aux chefs des tribus des Israélites : Voici ce que le Seigneur a ordonné.[#30.2 cf. 2Ch 5.2. – litt. la parole que YHWH a ordonnée.]

3Lorsqu'un homme fera un vœu au Seigneur , ou un serment pour se lier par un engagement, il ne profanera pas sa parole ; il fera exactement ce qui est sorti de sa bouche.[#30.3 cf. 6.1ss ; 21.2 ; 29.39 ; Lv 27.2ss ; Dt 23.22ss ; Jg 11.30ss ; 1S 1.11 ; 2S 15.7 ; Ps 50.14 ; 56.13 ; 66.13s ; 76.12 ; voir aussi Gn 28.20 ; Jr 44.17 ; Mt 5.33 ; 18.22 : « Que rien ne t'empêche d'accomplir ton vœu en temps voulu, n'attends pas jusqu'à la mort pour t'en acquitter. » Dans sa traduction-commentaire des Nombres le Targum () du pseudo-Jonathan précise ici qu'il s'agit d'un homme majeur de treize ans et que le tribunal se réserve le droit d'annuler son vœu ou son serment, cf. Lv 22.21ss ; 27.26s ; Ml 1.14 ; Mt 15.5-9/ /. – litt. lier un lien (c.-à-d. une obligation) sur sa vie ou sur lui-même (sur le terme hébreu correspondant, voir Gn 1.20), de même dans la suite ; le terme araméen correspondant est traduit par interdiction en Dn 6.8ss ; le Targum du pseudo-Jonathan explicite : quand un homme… s'impose à lui-même par serment l'obligation de s'abstenir de quelque chose de permis (cf. v. 14) ; cf. 1S 14.24 ; Ps 132.2ss ; Ac 23.21.]

4Lorsqu'une femme, dans sa jeunesse, habite chez son père, qu'elle fait un vœu au Seigneur et se lie par un engagement,[#30.4 Cf. Ecrit de Damas () 16.10ss : « Que le mari n'annule pas un serment de sa femme sans savoir s'il doit être exécuté ou s'il doit être annulé. Si ce serment est de nature à violer l'Alliance, que le mari l'annule et qu'il ne l'exécute pas. Et pareil est le cas pour le père de la femme. »]

5et que son père, étant informé de son vœu et de l'engagement par lequel elle s'est liée, ne lui dit rien, tous ses vœux seront valides, tout engagement par lequel elle se sera liée sera valide ;[#30.5 litt. a entendu…]

6mais si son père la désapprouve le jour où il en est informé, aucun de ses vœux et des engagements par lesquels elle s'est liée ne sera valide ; le Seigneur lui pardonnera, parce qu'elle a été désapprouvée par son père.[#30.6 autres traductions la désavoue ; s'y oppose ; mêmes possibilités dans la suite ; cf. 32.7.]

7Si elle se marie après avoir fait des vœux ou s'être liée par un engagement inconsidéré,[#30.7 cf. Lv 5.4 ; Pr 20.25 ; Ec 5.1,3ss.]

8et que son mari en soit informé, si celui-ci ne lui dit rien le jour où il en est informé, ses vœux seront valides, les engagements par lesquels elle se sera liée seront valides ;

9mais si son mari la désapprouve le jour où il en est informé, il annule le vœu qu'elle a fait et l'engagement inconsidéré par lequel elle s'est liée ; le Seigneur lui pardonnera.[#30.9 Cf. 1Co 7.5. – à elle, comme au v. 6 ; de même au v. 13.]

10Le vœu d'une femme veuve ou répudiée, tout engagement par lequel elle se sera liée, sera valide pour elle.[#30.10 Cf. v. 17.]

11Lorsqu'une femme mariée fait un vœu ou se lie par un serment[#30.11 litt. dans la maison de son mari ou demeurant chez son mari, cf. v. 4.]

12et que son mari, étant informé, ne lui dit rien et ne la désapprouve pas, tous ses vœux seront valides, tout engagement par lequel elle se sera liée sera valide ;[#30.12 autre traduction c'est qu'il ne la désapprouve pas.]

13mais si son mari les annule le jour où il en est informé, rien de ce qui est sorti de ses lèvres en matière de vœu et d'engagement personnel ne sera valide ; son mari les a annulés ; le Seigneur lui pardonnera.

14Tout vœu, tout serment par lequel on s'engage à des privations, son mari peut le valider ou l'annuler.[#30.14 cf. 29.7+ (expression légèrement différente pour se priver ).]

15Si son mari ne lui dit rien jusqu'au lendemain, il valide ainsi tous les vœux ou tous les engagements qu'elle a pris ; il les valide, par le fait qu'il ne lui a rien dit le jour où il en a été informé.[#30.15 la formule pourrait signifier jour après jour, mais le contexte juridique (cf. v. 16) invite à y voir ici un sens plus précis.]

16S'il les annule après le jour où il en a été informé, il sera chargé de la faute de sa femme.[#30.16 cf. Lv 5.4. – litt. de sa faute (à elle) ; et ont lu de sa faute à lui ; voir .]

17Telles sont les prescriptions que le Seigneur donna à Moïse, concernant les rapports entre un mari et sa femme ou entre un père et sa fille, lorsque, dans sa jeunesse, celle-ci habite chez son père.[#30.17 voir .]

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society