Proverbes 2

La sagesse, un trésor caché

1Mon fils, si tu reçois mes paroles,[#2.1 litt. avec toi ; cf. 7.1. – hors des Proverbes le même mot est traduit le plus souvent par commandement(s) ; cf. 3.1 ; 4.4 ; 6.20,23 ; 7.1s ; 10.8 ; 13.13 ; 19.16.]

si tu retiens bien mes préceptes,

2si tu prêtes une oreille attentive à la sagesse,[#2.2 Cf. v. 11. – cf. v. 11 ; 1.8. – Voir – le terme hébreu correspondant (de même aux v. 3,6,11) est souvent traduit par intelligence (3.13,19 ; 5.1 ; 8.1 ; 10.23 ; 11.12 ; 14.29 ; 15.21 ; 17.27 ; 18.2 ; 19.8 ; 20.5 ; 21.30 ; 24.3 ; 28.16 ; Ex 31.3 ; Dt 32.28 ; 1R 5.9 ; 7.14 ; Ps 49.4 ; 78.72 ; 136.5 ; 147.5 ; Jb 12.12s ; 26.12 ; 32.11 ; Es 40.14,28 ; 44.19 ; Jr 10.12 ; 51.15 ; Ez 28.4 ; Os 13.2 ; Ab 1.7s) ; il est apparenté au synonyme bina, qui apparaît aussi au v. 3 (voir 1.2).]

et si tu inclines ton cœur vers l'entendement ;

3oui, si tu appelles l'intelligence,

et si tu élèves ta voix vers l'entendement,

4si tu cherches cela comme l'argent,[#2.4 Cf. Mt 13.44. – cf. 3.14s ; 8.19 ; 16.16. – 3.14+.]

si tu le recherches comme des trésors,

5alors tu comprendras la crainte du Seigneur[#2.5 1.7. – autres traductions la connaissance des dieux ; la connaissance divine ; on peut comprendre la connaissance que Dieu / les dieux possède(nt) ou bien la connaissance que tu auras de Dieu / des dieux ; cf. 9.10 ; 25.2 ; 30.3 ; voir aussi Gn 2–3.]

et tu trouveras la connaissance de Dieu.

6Car le Seigneur donne la sagesse ;[#2.6 cf. 1R 3.9-12 ; Jc 1.5 ; 1.1 : « Toute sagesse vient du Seigneur, avec lui elle demeure à jamais. » 24.3 : « Je suis sortie de la bouche du Très-Haut et comme une vapeur j'ai recouvert la terre. » – sous-entendu dans le texte.]

de sa bouche viennent la connaissance et l'entendement.

7Il tient en réserve des ressources pour les gens droits,[#2.7 autre traduction la raison ; le même terme revient avec ce sens (quasi-synonyme de sagesse, peut-être avec une nuance de prudence ou de prévoyance pratique) en 3.21 ; 8.14 ; 18.1 ; cf. Jb 5.12. – Gn 15.1 ; Ps 3.4.]

un bouclier pour ceux qui suivent la voie de l'intégrité ;

8pour préserver les sentiers de l'équité[#2.8 certains modifient la vocalisation traditionnelle du texte hébreu et lisent pour celui qui se tient sur les sentiers de l'équité (1.3) et garde la voie de ses fidèles (ou de son fidèle, selon une autre lecture traditionnelle).]

et garder la voie de ses fidèles.

9Alors tu comprendras la justice, l'équité,[#2.9 autre traduction du bien.]

la droiture, toutes les routes du bonheur.

La sagesse préserve du mal

10Quand la sagesse viendra dans ton cœur,[#2.10 autre traduction car la sagesse… et la connaissance… – autre traduction tes délices (sur le terme correspondant à âme, cf. Gn 1.20).]

lorsque la connaissance fera les délices de ton âme,

11la réflexion te gardera,

l'entendement te préservera

12pour te délivrer de la voie mauvaise,[#2.12 8.13.]

de l'homme qui tient des discours pervers,

13de ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture[#2.13 cf. v. 13,15,19 ; 3.17 ; 4.11s,14s,18s,26s ; 5.6,21 ; 8.20 ; 9.6 ; 10.9,29 ; 12.26,28 ; 14.12,14 ; 15.9,19 ; 16.2,17,25 ; 17.23 ; 19.1,3 ; 20.7,24 ; 21.2,8,16 ; 22.5s ; 23.19 ; 28.6,18,26 ; 29.27.]

pour suivre des chemins ténébreux,

14qui se réjouissent de faire du mal,[#2.14 cf. 10.23 ; 17.4 ; 24.19.]

qui mettent leur allégresse dans la perversité,

15eux dont les sentiers sont tortueux[#2.15 v. 13.]

et les routes sinueuses ;

16pour te délivrer de l'autre femme,[#2.16 poursuit dans le fil du v. 15 : pour t'éloigner de la voie de la piété et te rendre étranger aux opinions justes . – autres traductions la femme étrangère ; la femme infidèle ; la femme mauvaise ; cf. 5.3,20 ; 6.24–7.27 ; cf. 9.9 : « Auprès d'une femme mariée ne t'assieds jamais, ne festoie pas avec elle en buvant du vin, de crainte que ton âme n'incline vers elle et que dans ta passion tu ne glisses à ta perte. » – ou l'étrangère, terme hébreu synonyme du précédent. – autres traductions flatteuses, complaisantes, ou au sens concret lisses, glissantes ; cf. 26.28 ; 28.23 ; 29.5 ; Es 30.10 ; Ez 12.24 ; Dn 11.32 ; Ps 5.10.]

de l'inconnue aux paroles enjôleuses

17qui abandonne l'intime de sa jeunesse[#2.17 autre traduction le familier, l'ami ; il s'agit peut-être de Dieu. – cf. Ex 20.14. – LXX mon fils, que ne s'empare pas de toi une volonté mauvaise qui te ferait abandonner l'enseignement de (ta) jeunesse et l'alliance divine ; dans la suite, c'est à cette « volonté mauvaise » que semblent renvoyer tous les féminins.]

et qui oublie l'alliance de son Dieu ;

18car sa maison penche vers la mort,[#2.18 hébreu repha'im, nom donné aux êtres affaiblis censés peupler le des morts ; cf. 9.18 ; 21.16 ; Es 14.9+ ; Ps 88.11 ; Jb 26.5.]

ses routes mènent chez les ombres :

19aucun de ceux qui vont à elle ne revient[#2.19 LXX les sentiers de la piété ; cf. 5.6 ; 10.17+ ; 12.28+ ; 15.24+ ; Ps 16.11+. Voir aussi v. 13. – LXX ajoute car ils ne sont pas saisis (ou retrouvés, le même verbe ayant déjà été utilisé dans le vers précédent) par les années de vie.]

et ne retrouve les sentiers de la vie.

20Ainsi tu suivras la voie des gens de bien,[#2.20 LXX car s'ils marchent sur de bons sentiers, ils trouveront aplanis (ou droits ) les sentiers de la .]

tu garderas les sentiers des justes.

21Car les gens droits demeureront sur la terre,[#2.21 cf. 10.30 ; Dt 6.1,23 ; 25.15 ; Ps 37.9+,11,22,29 ; Mt 5.4s. – autre traduction possible dans le pays.]

les gens intègres y subsisteront ;

22mais les méchants seront retranchés de la terre,[#2.22 10.30. – 11.3+. – LXX les voies des impies seront détruites de la terre, les transgresseurs en seront extirpés.]

les traîtres en seront arrachés.

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society