Proverbes 22

1Un nom est préférable à de grandes richesses ;[#22.1 autres traductions le nom ; une renommée 27.21 ; cf. Ec 7.1. – Voir – 3.14.]

la grâce vaut mieux que l'argent et que l'or.

2Le riche et le pauvre se retrouvent :[#22.2 Cf. 29.13. – (autre traduction qui les a faits ) : cf. Jb 31.15 ; Mt 5.45 ; 6.7 : « Le souverain de tous ne reculera devant personne et ne tiendra pas compte de la grandeur : il a créé le petit comme le grand et sa providence est la même pour tous. » Voir aussi v. 7 ; 10.15+,22 ; 13.23+ ; 14.20+,31 ; 18.11 ; 19.17 ; 28.8. – Cf. Instruction 24.13ss : « L'homme n'est qu'argile et paille, c'est le dieu qui le construit. Chaque jour il démolit et construit. Il fait mille pauvres quand il le souhaite, il fait mille fonctionnaires quand c'est pour lui l'heure de (donner) la vie. »]

c'est le Seigneur qui les fait tous deux.

3L'homme avisé voit le malheur, et il se cache ;[#22.3 1.4 ; 27.12. – Les mots correspondant à et à font assonance en hébreu. – 1.4. – litt. passent et sont frappés d'une amende (17.26).]

les naïfs passent outre, et ils doivent en payer le prix.

4La conséquence de l'humilité, de la crainte du Seigneur ,[#22.4 autres traductions la récompense ; le revenu . Certains comprennent la conséquence de l'humilité, c'est la du , la richesse, la et la vie . – (1.7) 15.33 ; cf. 21.21.]

c'est la richesse, la gloire et la vie.

5Des épines, des pièges sont sur la voie de l'homme tortueux ;[#22.5 autre traduction la voie tortueuse . – autre traduction celui qui garde sa vie.]

celui qui se garde lui-même s'en éloigne.

6Initie le jeune homme à la voie qu'il doit suivre ;[#22.6 Ce v. ne figure pas dans . – le verbe hébreu correspondant signifie habituellement faire la dédicace (cf. 1R 8.63) ou inaugurer (cf. Dt 20.5) ; autres traductions éduque ; oriente . – autre traduction le jeune garçon ; le terme correspondant peut aussi désigner un serviteur ; cf. 20.11 ; 23.13. – litt. sur la bouche de sa voie, ce qui pourrait aussi signifier à l'orée de sa voie . Cf. 6.18 : « Mon fils, dès ta jeunesse accueille l'instruction, jusqu'à tes cheveux blancs tu trouveras la sagesse. »]

même quand il sera vieux, il ne s'en écartera pas.

7Le riche domine sur les pauvres ;

celui qui emprunte est l'esclave de celui qui prête.

8Celui qui sème l'injustice moissonne le mal ;[#22.8 cf. Jb 4.8 ; Siracide 7.3 : « Ne sème pas dans les sillons de l'injustice, de peur d'en récolter sept fois plus. » – Voir – cf. Os 10.13. – (cf. 10.13) sens incertain. LXX il paiera (ou accomplira ) le châtiment de ses œuvres. Dieu bénit l'homme joyeux et généreux, mais il (l'homme) paiera la futilité de ses œuvres ; cf. 2Co 9.5ss.]

le bâton de sa colère disparaît.

9L'homme dont le regard est bon est béni,[#22.9 litt. celui qui a l'œil bon . – autre traduction sera béni . – cf. 19.17 ; 28.27 ; Ps 112.9 ; Lc 14.13s ; 2Co 9.6.]

parce qu'il donne de son pain au pauvre.

10Chasse l'insolent, et la dispute prendra fin ;[#22.10 1.22. – Les mots correspondant à et à (3.35+) font assonance en hébreu. Cf. 26.20.]

litiges et mépris cesseront.

11Celui qui aime la pureté du cœur,[#22.11 LXX le Seigneur aime les cœurs saints, tous ceux qui sont sans défaut sont agréés de lui ; par les lèvres le roi fait paître (son troupeau) . Cf. Ps 101.6 ; Mt 5.8. – certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire il a la faveur du roi.]

la grâce est sur ses lèvres, et le roi est son ami.

12Les yeux du Seigneur préservent la connaissance ;

il rejette les paroles du traître.

13Le paresseux dit : « Il y a un lion dans la rue ![#22.13 Cf. 26.13. – 6.6.]

Je serai tué au milieu de la place ! »

14La bouche des autres femmes est une fosse profonde ;[#22.14 Ec 7.26. – ou des étrangères ; des prostituées ; cf. 2.16 ; 23.33 ; Siracide 9.3 : « Ne va pas au-devant d'une courtisane, prends garde de tomber dans ses filets. » Cf. Ec 7.26. – 23.27.]

celui contre qui le Seigneur est furieux y tombe.

15L'imbécillité est attachée au cœur de l'enfant ;[#22.15 cf. 10.13. – ou l'instruction ; cf. 1.2 ; 19.18 ; 29.17.]

c'est le bâton de la correction qui l'éloignera de lui.

16Celui qui opprime le pauvre arrive à le rendre riche,[#22.16 on pourrait aussi comprendre celui qui opprime le pauvre pour augmenter son propre bien donne au riche, pour arriver lui-même à l'appauvrissement . Cf. 14.31 ; 17.5.]

celui qui donne au riche n'arrive qu'à l'appauvrir.

Paroles des sages

17Tends l'oreille pour écouter les paroles des sages ;[#22.17 ces mots servent sans doute de titre à ce passage (cf. 24.23). Les proverbes de cette section (surtout 22.17–23.11) présentent des ressemblances particulièrement marquées avec l'ouvrage égyptien intitulé Instruction (cf. v. 20), qui s'ouvre par ces mots (3.9ss) : « Tends l'oreille, écoute ce qui est dit ; incline ton pour le comprendre ; il est utile de mettre cela en ton cœur. » Cf. 23.12 ; 25.23.]

applique ton cœur à ma connaissance.

18Car il est beau que tu les gardes au dedans de toi,[#22.18 litt. dans ton ventre.]

qu'elles soient toutes prêtes sur tes lèvres.

19Afin que ta confiance soit dans le Seigneur ,[#22.19 autre traduction ta sécurité . – je te ferai connaître sa voie (ou ta voie, selon un ms).]

je veux te donner la connaissance, à toi-même, aujourd'hui.

20Ne t'ai-je pas écrit trente instructions,[#22.20 litt. trente ; le terme hébreu est lu traditionnellement avec une vocalisation différente : ou bien trois fois, ou bien avant-hier (c.-à-d. naguère, autrefois ) ; de nombreux spécialistes y voient cependant une référence directe aux chapitres de l’ Instruction d'Aménémopé, avec laquelle cette portion du livre des Proverbes présente de nombreuses analogies (v. 17). On peut lire dans sa conclusion (27.7ss) : « Tu vois ces trente chapitres ; ils divertissent et ils instruisent ; ce sont les meilleurs des livres : ils donnent la connaissance à l'ignorant. » – litt. dans (ou par ) des conseils.]

des conseils et de la connaissance,

21pour te faire connaître ce qui est sûr, des paroles vraies,[#22.21 Cf. Instruction d'Aménémopé 1.5s : « Pour savoir répondre à celui qui parle, et faire rapport à celui qui envoie. »]

afin que tu puisses répondre par des paroles vraies à celui qui t'envoie ?

22Ne dépouille pas le faible, parce qu'il est faible,[#22.22 cf. Jb 5.4 ; voir aussi Es 3.15 ; Za 7.10 ; Ps 82.3s ; Jb 31.13. – ( est sous-entendu) : c.-à-d. en justice, le tribunal siégeant (cf. Dt 16.18). – Cf. Instruction d'Aménémopé 4.4s : « Garde-toi de dépouiller l'opprimé et d'écraser celui qui est démuni. »]

n'écrase pas le pauvre à la porte de la ville ;

23car le Seigneur défendra leur cause,[#22.23 cf. 23.11 ; Ex 22.22s ; Ps 10.18. – même verbe en Ml 3.8s.]

il frustrera de leur vie ceux qui les auront frustrés.

24Ne fréquente pas l'individu coléreux,[#22.24 litt. un maître (hébreu ) de colère . – autre traduction n'entre pas chez l'homme furieux . – Cf. Instruction d'Aménémopé 11.13s : « Ne fréquente pas l'homme impulsif, ne t'approche pas de lui pour lier conversation. » 8.15 : « Ne fais pas route avec l'audacieux, de peur qu'il ne t'accable de maux. Car il se dirigera selon sa volonté et par sa folie tu périras avec lui. »]

ne va pas avec l'homme furieux,

25de peur que tu ne t'habitues à ses sentiers[#22.25 litt. que tu ne prennes . – autre traduction pour toi-même ; sur le terme hébreu correspondant, voir Gn 1.20.]

et que tu n'y trouves un piège pour ta vie.

26Ne sois pas de ceux qui prennent des engagements,[#22.26 litt. ceux qui tapent (dans) la paume, pour prendre un engagement ; cf. 6.1. – cf. Dt 24.10.]

qui se portent garants pour des prêts ;

27si tu n'as rien à donner en compensation,[#22.27 le verbe signifie aussi s'acquitter (d'une promesse, d'un vœu), rétribuer, rendre . – litt. prendrait-on ton lit de dessous toi ; LXX on prendra le lit qui est sous tes flancs ; cf. 20.16.]

pourquoi te prendrait-on ton lit ?

28Ne déplace pas la borne ancienne[#22.28 le terme est habituellement traduit par territoire, frontière, limite ; 23.10 ; cf. 15.25 ( propriété ) ; Dt 19.14 ; 27.17. – litt. ont faite.]

que tes pères ont posée.

29As-tu vu un homme habile dans son ouvrage ?[#22.29 parce qu'il entre à leur service. – Cf. Instruction d'Aménémopé 27.16s : « Quant au scribe qui est expert en sa charge, il sera jugé digne d'être courtisan. »]

Il se tient devant des rois,

il ne se tient pas devant des gens obscurs.

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society