The chat will start when you send the first message.
2Prête l'oreille, berger d'Israël,[#80.2 23.1+ ; 78.52 ; 121.4 ; Gn 48.15 ; 49.24 ; cf. Jn 10.4. – cf. v. 3 ; 77.16 ; 81.6+. – 77.21+. – cf. 18.11 ; 68.5 ; 99.1 ; 1S 4.4 ; 2S 6.2 ; 2R 19.15 ; Es 37.16 ; Jr 3.16ss. – 50.2.]
toi qui conduis Joseph comme un troupeau !
Toi qui es assis sur les keroubim,
parais dans ta splendeur !
3Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, éveille ta force,[#80.3 et sont présentés comme fils de Joseph (v. 2 ; cf. Gn 41.50-52 ; 48.1ss) et comme son seul frère à part entière, fils de la même mère, Rachel (Gn 30.22-24 ; 35.16ss ; 49.23ss). Il s'agit donc ici de trois tribus étroitement liées. – 35.23+.]
mets-toi en marche pour notre salut !
4O Dieu, ramène-nous ![#80.4 V. 8,20. – 85.5 ; Jr 31.18. – cf. 4.7+ ; 31.17+ ; Nb 6.25.]
Fais briller ta face, que nous soyons sauvés !
5Seigneur Dieu des Armées,[#80.5 6.4+. – litt. fumeras-tu ; cf. 74.1. – autre traduction alors que ton peuple prie.]
jusqu'à quand t'irriteras-tu
contre la prière de ton peuple ?
6Tu les nourris d'un pain de larmes,[#80.6 42.4 ; 102.10. – litt. à la mesure d'un tiers (même terme, de valeur incertaine, en Es 40.12) ; certains comprennent ici à triple mesure.]
tu leur fais boire des larmes à pleine mesure.
7Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins,[#80.7 31.12+ ; 79.4 ; Lc 23.35. – certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire tu nous livres aux hochements de tête (moqueurs, ou horrifiés) de nos voisins. – d'après deux mss hébreux et plusieurs versions anciennes ; autre texte d'eux.]
et nos ennemis se moquent de nous.
8Dieu des Armées, ramène-nous ![#80.8 V. 4+.]
Fais briller ta face, que nous soyons sauvés !
9Tu avais arraché de l'Egypte une vigne ;[#80.9 Es 5.1+ ; Jr 2.21 ; Os 10.1 ; Mc 12.1ss/ / ; Lc 13.6 ; Jn 15.1. – 44.3+. – Ex 15.17.]
tu as chassé des nations et tu l'as plantée.
10Tu as fait place nette devant elle :[#80.10 cf. Ex 13.21. – 2R 19.30 ; Es 27.6 ; 37.31.]
elle a enfoncé ses racines et rempli le pays ;
11les montagnes étaient couvertes de son ombre,[#80.11 cf. Gn 49.22. – (hébreu ’El, Gn 21.33) : cf. 36.7 ; 104.16.]
et sa ramure était comme des cèdres de Dieu ;
12elle étendait ses rameaux jusqu'à la mer,[#80.12 Méditerranée, le Euphrate. Sur l'étendue attribuée au voir 72.8.]
et ses rejetons jusqu'au Fleuve.
13Pourquoi as-tu ouvert des brèches dans ses clôtures,[#80.13 89.41s ; Es 5.5ss ; Jr 12.7-13 ; Pr 24.31.]
de sorte que tous les passants la grappillent ?
14Le sanglier de la forêt y fouille,[#80.14 dans les mss hébreux traditionnels, une lettre du mot correspondant est surélevée ; elle pourrait marquer le milieu exact du psautier, d'après le nombre des lettres (cf. 78.35). Certains y voient une invitation à lire le sanglier du Nil ; l'expression désignerait alors l'Egypte.]
et ce qui se meut dans les champs en fait sa pâture.
15Dieu des Armées, reviens, s'il te plaît !
Regarde du ciel et vois !
Interviens en faveur de cette vigne !
16Protège ce que ta main droite a planté,[#80.16 traduction incertaine ; quelques-uns modifient le texte hébreu traditionnel pour lire le jardin (ou la tige, la souche ) que ta main droite a planté(e). – litt. sur le fils…, comme au v. 18. – autre traduction fait grandir.]
et le fils que tu as toi-même rendu fort !
17Elle est incendiée, elle est coupée ![#80.17 certains modifient légèrement le texte hébreu traditionnel pour lire Ils l'ont brûlée… ils l'ont coupée, qu'ils périssent… Au lieu de on pourrait comprendre comme des ordures (homonymie). – litt. par le rabrouement de ta face ; cf. 9.6+.]
Ils disparaissent, rabroués par toi.
18Que ta main soit sur l'homme qui est à ta droite,[#80.18 cf. v. 16 ; 110.1. – litt. le fils d'homme ; cf. 8.5 ; Dn 7.13ss.]
sur l'être humain que tu as toi-même rendu fort !
19Nous ne nous déroberons plus à toi.[#80.19 Cf. Jos 24.16-18 ; 2R 23.3. – cf. 53.4 ; autre traduction nous ne nous détournerons plus de toi . – ou vivre ; cf. 71.20 ; 85.7 ; Os 6.2. – autre traduction ton sera invoqué.]
Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
20Seigneur Dieu des Armées, ramène-nous ![#80.20 V. 4+.]
Fais briller ta face, que nous soyons sauvés !