The chat will start when you send the first message.
1Mon fils, si tu t'es porté garant pour ton prochain,[#Pr 11.15 ; 22.26-27 ; 20.25.]
Si tu t'es engagé pour autrui,
2Si tu es enlacé par les discours de ta bouche,
Si tu es pris par les discours de ta bouche,
3Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi,
Puisque tu es tombé aux mains de ton prochain ;
Va prosterne-toi et importune ton prochain ;
4Ne donne ni sommeil à tes yeux,
Ni assoupissement à tes paupières ;
5Dégage-toi comme la gazelle de la main (du chasseur),[#6.5 . Le grec porte : .]
Comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
6Va vers la fourmi, paresseux ;[#6.6 . Autres proverbes analogues sur la paresse, en 24.30-34 ; 26.13-16 ; etc. Les v. 10-11 sont répétés textuellement en 24.33-34.]
Considère ses voies et deviens sage.
7Elle qui n'a ni capitaine,
Ni officier, ni maître ;
8Elle prépare en été sa nourriture,
Elle amasse pendant la moisson de quoi manger.
9Paresseux, jusques à quand seras-tu couché ?[#Pr 13.4 ; 20.4 ; 24.33-34.]
Quand te lèveras-tu de ton sommeil ?
10Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement,
Un peu croiser les mains en te couchant…
11Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur,
Et la disette comme un homme en armes.
12Le vaurien est un homme injuste ;[#Ps 36.2-5 ; 5.5-7.; #6.12 . traduit le mot hébr. . pourrait désigner celui qui accomplit des maléfices, des pratiques de sorcellerie pour nuire à son prochain.]
Il marche la fausseté dans la bouche ;
13Il cligne des yeux, parle du pied,
Fait des signes avec les doigts ;
14La perversité est dans son cœur ,
Il médite le mal en tout temps,
Il déchaîne des querelles.
15Aussi sa ruine arrivera-t-elle subitement ;
Il sera brisé tout d'un coup et sans remède.
16Il y a six choses pour lesquelles l'Éternel a de la haine,
Et même sept qu'il a en horreur :
17Les yeux hautains, la langue trompeuse,[#Pr 30.13.]
Les mains qui répandent le sang innocent,
18Le cœur qui médite des projets injustes,[#Rm 3.15.]
Les pieds qui se hâtent de courir au mal,
19Le faux témoin qui profère des mensonges,
Et celui qui déchaîne des querelles entre frères.
20Mon fils, garde le commandement de ton père[#Pr 5 ; 7.; #Pr 1.8.]
Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère.
21Attache-les constamment sur ton cœur,[#Pr 3.3.]
Noue-les à ton cou.
22Ils te dirigeront dans ta marche,[#Pr 3.23-24.; #6.22 . Le texte porte le singulier : , peut-être avec le sens neutre : . Mais il y a le pluriel au v. 21.]
Ils te garderont sur ta couche,
Ils te parleront à ton réveil.
23Car le commandement est une lampe,[#Ps 19.9 ; 119.105.]
L'enseignement une lumière,
Et les réprimandes éducatives sont le chemin de la vie :
24Ils te garderont de la femme mauvaise,[#Pr 2.16 ; 5.3 ; 7.5.]
De la langue doucereuse de l'étrangère.
25Ne convoite pas dans ton cœur sa beauté,
Et ne te laisse pas prendre à ses paupières.
26Car pour une femme prostituée (on en est réduit) à un morceau de pain,
Mais une femme mariée tend un piège à la vie précieuse.
27Quelqu'un mettra-t-il du feu dans son sein,
Sans que ses vêtements s'enflamment ?
28Quelqu'un marchera-t-il sur des charbons ardents,
Sans que ses pieds soient brûlés ?
29Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain :
Quiconque la touche ne sera pas tenu pour innocent.
30On ne méprise pas le voleur qui vole[#6.30 . On pourrait comprendre cette phrase comme une interrogation L'idée est qu'un voleur peut avoir des excuses, il n'en est pas moins puni.]
Pour satisfaire son appétit quand il a faim ;
31Pourtant si on le trouve, il fera une restitution au septuple,[#6.31 . La loi parle de rendre au double, et même au quadruple et au quintuple s'il s'agit des animaux (Ex 22.1-15).]
Il donnera tous les biens qu'il a dans sa maison.
32Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens,[#6.32 . Litt. : . De même dans plusieurs autres passages des Proverbes (7.7 ; 9.4 ; 10.13 ; etc.).]
Celui qui veut se perdre agit de la sorte ;
33Il ne trouvera que plaie et ignominie,
Et son déshonneur ne s'effacera pas.
34Car la jalousie met un homme en fureur,
Il est sans pitié au jour de la vengeance ;
35Il n'a égard à aucune rançon,[#6.35 . Litt. : . Ce dernier mot vient d'une racine qui signifie : .]
Et il n'accepte pas, quand même tu multiplierais les dons.