Words כג

1no one shall not take (in marriage) his father's wife, and not reveal/uncover his father's cover/mantle.

2a crushed or a mutilated/cut off (genitals) in the penis/private parts shall not come in the congregation of Hashem.

3a illegitimate from invalid union shall not come in the congregation of Hashem; to time the tenth generation of him shall not come in the congregation of Hashem.

4an Amoni and a Moavi shall not come in the congregation of Hashem; to time the tenth generation shall not come from them in the congregation of Hashem, unto eternity;

5for the reason which they are you (PL) not go to meet with bread and with water along the way, when you (PL) are having come out from Egypt, and which he has hired against you(SG) Balaam the son of Be'or from Petor in Aram Naharayim, you to curse;

6but Hashem your G-d has not wanted listen to Balaam, and Hashem your G-d has you(SG) turned the curse into a blessing; because Hashem your G-d has you love.

7you(SG) must not seek their peace/welfare and their well-being/welfare, all your days for ever.

8you(SG) must not detest (as abomination) an Edomi, because he is your brother; you(SG) must not detest (as abomination) an Egyptian, because you (sg) are having been a foreigner in his land.

9the children which become given birth/born of them, the third generation, may come from them in the congregation of Hashem.

10when you (sg) will go out in camp against your enemies, shall you (sg) be careful/on guard of each evil thing.

11if among you(SG) will be a man which will not be tahor/clean, by a night mishap/incident, shall he go out outside camp; he it is required not come into in camp.

12and it shall be: against evening shall he self immerse in water, and as the sun go down, shall he come into in camp.

13and an place shall you (sg) have outside camp, and there shall you (sg) go out (to relieve yourself).

14and a stake/shovel shall you (sg) have with/in addition to your weapon; and it will be, that you (sg) sit/relieve self outside, shall you (sg) therewith dig up, and self return and cover your filth/dung.

15for Hashem your G-d go on in midst of of your camp, you to shield/preserve, and hand over your enemies to you(SG); therefore shall your camp be holy, so that he shall not see with you(SG) an odious thing, and self turn aside from you(SG).

16you(SG) must not turn over a slave to his master, that he did self save/rescue to you(SG) from his master.

17with you(SG) shall he sit/dwell, in your midst, in the place which he will choose, in one of your gates, where him is better; you(SG) must him not wrong/do injustice.

18it shall not be a woman of disrepute of the daughters of Yisroel, and it shall not be a youth of disrepute of the sons of Yisroel.

19you(SG) must not bring the wage of a prostitute, and the pay of a dog, in the house of Hashem your G-d, for a any vow, because an abomination with Hashem your G-d are they both.

20you(SG) must not lend your brother on interest; interest of money, interest of foodstuffs, interest of any thing which carries interest.

21the foreigner you may lend on interest, but your brother be allowed not lend on interest; so that Hashem your G-d shall you bless in all that to which your hand take self, in the land which you (sg) come there, it to inherit/possess.

22when you (sg) will vow be a vow to Hashem your G-d, shall you (sg) self not delay him to to repay; because demand my due will him demand my due Hashem your G-d of you(SG), and on you(SG) will be a sin.

23if but you (sg) will self withhold/refrain from vow be, will on you(SG) not be any sin.

24what goes out of your mouth shall you (sg) observe, and you(SG) must do so as you (sg) have freewill vow having been to Hashem your G-d – which you (sg) have spoke out with your mouth.

25when you (sg) come in your neighbor's vineyard, you may eat grapes to satisfied as much as you (sg) will, but in your vessel shall you (sg) not put in.

26when you (sg) come in your neighbor's (standing) grain, you may detach/pluck ears with your hand, but a sickle be allowed not lift up/wave on your neighbor's grain.

English word for word translation of Orthodox Yiddish Torah (OYTORAH) © Artists for Israel International, 2024
Published by: Artists for Israel International