The chat will start when you send the first message.
1J'encourage donc les anciens qui sont parmi vous, moi qui suis un ancien comme eux, un témoin des souffrances du Christ ayant part à la gloire qui va être révélée :[#5.1 ou j'exhorte, v. 12 ; 2.11. – (le terme grec a donné le mot presbytre ) : cf. v. 5 ; Ac 11.30+ ; 1Tm 4.14 ; 5.17 ; Tt 1.5ss ; 2Jn 1. – le terme grec a donné le mot martyr ; il se pourrait que ce sens (celui qui témoigne au prix de sa vie) soit déjà en partie présent ici ; cf. v. 12 ; Ac 1.8+,22 ; 5.32 ; voir aussi Ac 22.20 ; Ap 2.13 ; 17.6. – cf. 4.13. – (4.13) cf. Mt 17.6 ; 2P 1.16ss. – 1.7 ; 4.14.]
2faites paître le troupeau de Dieu qui est chez vous ; veillez sur lui, non pas par contrainte, mais volontairement, selon Dieu ; non pas pour des gains honteux, mais avec ardeur ;[#5.2 (verbe apparenté au mot habituellement traduit par berger au v. 4) (le terme correspondant, absent de certains mss, est apparenté à celui qui a donné le mot évêque et qui est transcrit épiscope ) 2.25 ; Jn 21.15ss ; Ac 20.28 ; voir aussi Ez 34.13ss ; Ps 23 ; Jn 10. – cf. Phm 14 ; voir aussi 1Tm 3.1 ; Hé 13.17 ; cf. Ecrit de Damas () 13.7-9 : « Et voici la règle relative à l'inspecteur (ou : surveillant) du camp. Il instruira les Nombreux des œuvres de Dieu, et il leur apprendra Ses exploits merveilleux, et il racontera devant eux les événements d'autrefois… Et il aura pitié d'eux comme un père de ses enfants, et il les portera en tout leur accablement comme un pasteur son troupeau. » – cf. 1Tm 3.2ss,8 ; 5.17ss ; Tt 1.7ss,11.]
3non pas en dominant comme des seigneurs sur ceux qui vous ont été confiés, mais en étant des modèles pour le troupeau ;[#5.3 (ou des maîtres ) : cf. Mc 10.42/ / ; Jn 13.15ss ; le verbe grec, apparenté au mot généralement traduit par seigneur, est dérivé de celui qui est traduit par exercer une maîtrise sur en Rm 6.9 ; 2Co 1.24. – ou qui vous sont échus en partage ; le terme grec est apparenté au mot traduit par héritage (1.4+) ; on pourrait aussi comprendre ceux qui sont l'héritage ou le patrimoine (de Dieu) . – cf. 2.21 ; 4.1s ; 1Co 4.16 ; 11.1 ; Ph 3.17 ; 1Tm 4.12 ; Tt 2.7.]
4et, lorsque le maître berger se manifestera, vous obtiendrez la couronne inaltérable de la gloire.[#5.4 ou le berger (= pasteur ) en chef 2.25 ; Mt 9.36 ; 25.31 ; 26.31/ / ; Lc 15.3ss/ / ; Jn 10 ; Hé 13.20. – litt. aura été manifesté 1.20+ ; Col 3.4+. – (1.9) (ou de la gloire inaltérable ) : cf. 1.4 ; Es 28.5 ; Jr 13.18 ; 1Co 9.25 ; Jc 1.12 ; Ap 2.10 ; voir aussi 2P 1.11 ; la apparaît aussi dans des textes juifs comme 47.6 ; de Benjamin 4.1 ; Règle de la Communauté () 4.7 ; Hymnes 9.25.]
5De même, jeunes gens, soyez soumis aux anciens. Tous, revêtez-vous de l'humilité dans vos rapports mutuels, car Dieu résiste aux orgueilleux, mais il accorde sa grâce aux humbles .[#5.5 cf. Tt 2.6ss. – 2.13+. – cf. v. 1+. – (ou ceignez-vous, comme pour se préparer à servir ; le verbe grec correspondant n'apparaît qu'ici dans le N.T.) cf. Jn 13.4ss ; Ep 2.3ss. – Pr 3.34 ; cf. 1S 2.7 ; Ez 17.24 ; Ps 18.27 ; 31.23 ; Lc 1.51ss ; 14.11+ ; Jc 4.6.]
6Abaissez-vous donc sous la main puissante de Dieu, pour qu'il vous élève en temps voulu.[#5.6 Cf. Jc 4.10 ; voir aussi Gn 16.9 ; Jb 22.29 ; Ph 2.8ss.]
7Déchargez-vous sur lui de toutes vos inquiétudes, car il prend soin de vous.[#5.7 Ps 55.23 ; Mt 6.25+ss.]
8Soyez sobres, veillez. Votre adversaire, le diable, rôde comme un lion rugissant, cherchant qui dévorer ;[#5.8 (1.13+) (Mc 13.37+) : cf. 1Th 5.6. – Mt 5.25/ / ; cf. Pr 18.17. – cf. Jb 1.7. – Ps 22.14 ; cf. Ez 22.25 ; 2Tm 4.17.]
9opposez-vous à lui, fermes dans la foi, sachant que les mêmes souffrances sont imposées à vos frères dans le monde.[#5.9 Ep 6.11ss,16 ; Jc 4.7 ; cf. Mt 5.39. – ou par la foi 1.4 ; Ac 16.5+. – litt. s'accomplissent dans . – litt. la fraternité, même terme en 2.17.]
10Quand vous aurez souffert un peu de temps, le Dieu de toute grâce, qui, en Jésus-Christ, vous a appelés à sa gloire éternelle, vous formera lui-même, vous affermira, vous rendra forts et inébranlables.[#5.10 Cf. 1.3ss ; 1Th 5.23ss ; 2Th 2.16ss ; Hé 13.20ss. – ou un peu 1.6 ; cf. Rm 8.17s ; 2Co 4.17. – certains mss portent seulement dans le Christ . – 1Th 2.12 ; 5.24 ; 2P 1.3+. – ou achèvera votre formation ; sur le verbe correspondant, voir 2Co 13.9. – 2Th 3.3 ; 2P 1.12. – litt. vous fondera, cf. Ep 3.17.]
11A lui le pouvoir pour toujours ! Amen ![#5.11 4.11+. – certains mss ont la formule développée rendue traditionnellement par aux siècles des siècles, dans la présente traduction à tout jamais.]
12C'est par Silvain, que je considère comme un frère digne de confiance, que je vous écris ces quelques mots, pour vous encourager et pour témoigner que c'est bien dans la vraie grâce de Dieu que vous vous tenez.[#5.12 probablement une forme latinisée de Silas, cf. Ac 15.27+ ; 1Th 1.1 ; 2Th 1.1. – ou fidèle 4.19. – Hé 13.22. – (ou consoler, exhorter ) cf. v. 1+. – cf. Rm 5.2 ; certains témoins du texte lisent : que telle est bien la vraie grâce de Dieu ; tenez-vous-y.]
13Celle qui, à Babylone, a été choisie comme vous vous salue, de même que mon fils Marc.[#5.13 ou avec vous : c.-à-d. l'Eglise, cf. 1.1+s ; 2Jn 1,13. – sans doute une désignation symbolique de Rome ; cf. 1.1+s ; Ap 14.8+ ; 17.5 ; cf. sibyllins 5.159ss : « Elle (une grande étoile tombée du ciel pour exécuter le jugement divin) consumera la mer profonde, Babylone elle-même et la terre italienne à cause de laquelle ont péri bien des Hébreux saints et fidèles et le peuple de vérité. » – Ac 12.12+ss ; Col 4.10 ; 2Tm 4.11 ; Phm 24.]
14Saluez-vous les uns les autres par le baiser de l'amour.[#5.14 litt. un baiser d'amour ; cf. Rm 16.16+ ; 1Co 16.20. – 1.2 ; voir aussi Ep 6.23.]
Paix à vous tous qui êtes dans le Christ !