2 Rois 16

Achaz, roi de Juda

2Ch 28.1-27

1La dix-septième année de Péqah, fils de Remalia, Achaz, fils de Jotam, devint roi de Juda.[#16.1 dix-huitième selon et un ms de . – v. 5 ; 2R 15.25.]

2Achaz avait vingt ans lorsqu'il devint roi ; il régna seize ans à Jérusalem. Il ne fit pas ce qui convenait au Seigneur , son Dieu, comme l'avait fait David, son père.[#16.2 voir « Le temps des rois »♦. – 10.30.]

3Il suivit la voie des rois d'Israël et fit même passer son fils par le feu, imitant ainsi les abominations des nations que le Seigneur avait dépossédées devant les Israélites.[#16.3 certains mss de LXX portent ses fils (cf. 2Ch 28.3). – cf. 1R 14.24.]

4Il offrait des sacrifices et de l'encens dans les hauts lieux, sur les collines et sous tout arbre verdoyant.[#16.4 12.4 ; 14.4 ; 15.4,35 ; 1R 3.3s ; 22.44. – Dt 12.2+ ; 1R 14.23+.]

5Alors Retsîn, roi d'Aram, et Péqah, fils de Remalia, roi d'Israël, allèrent faire la guerre à Jérusalem. Ils assiégèrent Achaz mais ils ne purent engager le combat.[#16.5 Ces attaques conjuguées des armées d'Israël et d'Aram contre Juda avaient peut-être pour but de forcer le roi de Jérusalem à s'allier avec ses voisins du nord pour faire face à la pression assyrienne. – cf. 15.37. – Es 7.1 qui présente un texte parallèle dit ils l'assiégèrent (sous-entendu : Jérusalem). – ou le forcer à combattre ; le verbe correspondant est apparenté au mot traduit plus haut par il faut sans doute comprendre que la capacité d'Achaz à soutenir le siège était supérieure à celle de ses adversaires, de sorte qu'il n'y a pas eu combat, mais retraite des assiégeants ; autre traduction ils ne purent l'emporter sur lui.]

6En ce même temps, Retsîn, roi d'Aram, fit passer Eilath sous la domination d'Aram ; il délogea d'Eilath les Judéens ; les Edomites vinrent à Eilath, où ils habitent jusqu'à ce jour.[#16.6 autre traduction ramena . – certains commentateurs ont supposé une confusion, possible en hébreu où les graphies des deux noms sont très proches, entre Aram, Araméens et Edom, Edomites . – cf. 14.22. – ou expulsa ; cf. Dt 7.1. – autre traduction les ; même terme en 25.25 (un terme apparenté désigne la langue judéenne, c.-à-d. l'hébreu, en 18.26ss) ; Jr 32.12 ; Za 8.23 ; Est 2.5 ; Esd 4.12 (araméen) ; Né 1.2 ; 1Ch 4.18. – selon une des lectures traditionnelles, avec LXX, et . Autre lecture traditionnelle, avec Syr et certains mss de Vg et Tg : les Araméens.]

7Achaz envoya des messagers à Tiglath-Piléser, roi d'Assyrie, pour lui dire : Je suis ton serviteur et ton fils ; viens me délivrer de la main du roi d'Aram et de la main du roi d'Israël, qui se sont dressés contre moi.

8Achaz prit l'argent et l'or qui étaient dans la maison du Seigneur et dans les trésors de la maison du roi, et il l'envoya comme présent au roi d'Assyrie.[#16.8 Le tribut d’ roi de Juda, est mentionné dans les annales de Tiglath-Piléser III, roi d'Assyrie. – LXX précise dans les trésors de la maison…]

9Le roi d'Assyrie l'écouta : le roi d'Assyrie partit à l'attaque de Damas, la prit, en exila les habitants à Qir et fit mettre à mort Retsîn.[#16.9 La prise de (733/2 av. J.-C.) et la capture du roi Ra‘ianou (= Retsîn, 15.37) sont décrites dans les annales de Tiglath-Piléser III, roi d'Assyrie. – litt. l'exila . – précision absente de LXX. Qir ou Qer pourrait correspondre à une ville nommée Hourra ou Ourra dans les annales assyriennes ; cf. Es 22.6 ; Am 1.5 ; 9.7.]

10Le roi Achaz se rendit à Damas à la rencontre de Tiglath-Piléser, roi d'Assyrie. Ayant vu l'autel qui était à Damas, le roi Achaz envoya à Urie, le prêtre, la description de l'autel et le modèle de tous ses éléments.[#16.10 le terme est traduit par ressemblance en Gn 1.26 ; LXX précise sa mesure et sa ressemblance . – autre traduction possible les dimensions ; cf. Ex 25.9.]

11Urie, le prêtre, bâtit un autel en tous points conforme aux instructions que le roi Achaz avait envoyées de Damas ; Urie, le prêtre, le fit avant que le roi Achaz ne revienne de Damas.[#16.11 ou exactement, cf. v. 16 ; voir Ex 25.9. – texte absent de certains mss hébreux et de LXX.]

12Le roi revint de Damas, vit l'autel, se présenta devant lui et y monta ;[#16.12 texte absent de LXX.]

13il fit fumer son holocauste et son offrande végétale, répandit sa libation et aspergea l'autel du sang de ses sacrifices de paix.

14Quant à l'autel de bronze qui était devant le Seigneur , il l'ôta de sa place devant la maison, entre le nouvel autel et la maison du Seigneur , et il le plaça à côté du nouvel autel, vers le nord.[#16.14 texte absent de la plupart des mss de LXX. – litt. de l'autel.]

15Le roi Achaz donna cet ordre à Urie, le prêtre : Fais fumer sur le grand autel l'holocauste du matin et l'offrande du soir, l'holocauste du roi et son offrande végétale, l'holocauste de tout le peuple du pays avec son offrande végétale et ses libations, et asperge-le de tout le sang des holocaustes et de tout le sang des sacrifices. Quant à l'autel de bronze, je m'en occuperai.[#16.15 autre lecture traditionnelle lui ordonna . – (du soir) et traduisent un même mot hébreu (voir Gn 4.3 ; Lv 2.1) ; cf. 1R 18.29,36 ; voir Ez 46.13-15 pour l'ordre des sacrifices. – Voir – autre traduction possible il me servira pour examiner (les victimes des sacrifices ?) ; on en a déduit que le roi pratiquait une forme de divination, par exemple à partir de l'examen des entrailles des victimes ; cf. Ps 27.4 où la même forme verbale est traduite par admirer.]

16Urie, le prêtre, fit exactement ce que le roi Achaz avait ordonné.

17Le roi Achaz mit en pièces les panneaux des bases et retira la cuve qui était dessus. Il descendit la Mer des bœufs de bronze qui la portaient et il la posa sur un pavage de pierres.[#16.17 ou les rebords : cf. Ex 25.25-27 ; 37.12-14 ; 1R 7.28-35.]

18A cause du roi d'Assyrie, il changea dans la maison du Seigneur le portique du sabbat qu'on y avait bâti à l'intérieur et l'entrée extérieure du roi.[#16.18 litt. devant le roi d'Assyrie . – autres traductions il déplaça dans la maison… ; il détourna vers la maison… – espace couvert qui était peut-être le théâtre d'ablutions rituelles. A partir du texte de LXX, certains ont préféré lire l'estrade pour siéger.]

19Le reste de l'histoire d'Achaz, tout ce qu'il a fait, cela est écrit dans le livre des chroniques des rois de Juda.[#16.19 1R 11.41. – 1R 14.19.]

20Achaz se coucha avec ses pères et fut enseveli avec ses pères dans la Ville de David. Ezéchias, son fils, devint roi à sa place.[#16.20 8.24+ ; 1R 1.21+. – LXX dit simplement il fut enseveli.]

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society