2 Rois 22

Josias, roi de Juda

2Ch 34.1-2

1Josias avait huit ans lorsqu'il devint roi ; il régna trente et un ans à Jérusalem. Le nom de sa mère était Yedida, fille d'Adaya, de Botsqath.[#22.1 un ms hébreu et deux mss de portent dix-huit ans . – signifie bien-aimée (cf. 2S 12.25). – ville de Juda, cf. Jos 15.39.]

2Il fit ce qui convenait au Seigneur et suivit en tout la voie de David, son père. Il ne s'en écarta ni à droite ni à gauche.[#22.2 10.30.]

Le grand prêtre découvre le livre de la loi

2Ch 34.8-18

3La dix-huitième année du roi Josias, le roi envoya dans la maison du Seigneur Shaphân, le scribe, fils d'Atsalia, fils de Meshoullam, en lui disant :[#22.3 précise le huitième (certains mss le septième ) mois . – nom désignant le daman (cf. Lv 11.5 ; Dt 14.7). Il est le père d'Ahiqam (v. 12 ; Jr 26.24 ; 39.14) et de Guemaria (Jr 36.10), protecteurs de Jérémie, ainsi que de Yaazania dénoncé par Ezéchiel (Ez 8.11) ; voir – hébreu ’Atsalyahou.]

4Monte trouver Hilqiya, le grand prêtre ; qu'il fasse le total de l'argent qu'on a apporté à la maison du Seigneur , celui que les gardiens du seuil ont recueilli du peuple.[#22.4 hébreu Hilqiyahou, Portion de YHWH, à ne pas confondre avec le père de Jérémie qui porte le même nom mais qui fait partie du groupe de prêtres exilés à Anatoth (Jr 1.1) ; cf. 1Ch 5.39. – lisant une forme légèrement différente en hébreu, LXX a compris et verse ; cf. v. 9. – cf. 12.10.]

5On le confiera à ceux qui ont la responsabilité de faire les travaux dans la maison du Seigneur . Ils le donneront à ceux qui font les travaux dans la maison du Seigneur pour réparer les fissures de la Maison,[#22.5 litt. à ceux qui font les travaux chargés de… – litt. la fissure.]

6aux artisans, aux bâtisseurs, aux maçons, pour les achats de bois et de pierres de taille nécessaires pour réparer la Maison.[#22.6 ou le ; quelques mss hébreux, LXX et ajoutent la fissure du temple.]

7Mais on ne leur demandera pas compte pour l'argent qui leur est confié, car ils agissent avec probité.[#22.7 ou on ne comptera pas avec eux l'argent.]

8Alors Hilqiya, le grand prêtre, dit à Shaphân, le scribe : J'ai trouvé le livre de la loi dans la maison du Seigneur ! Hilqiya donna le livre à Shaphân, qui le lut à haute voix.[#22.8 hébreu Hilqiyahou, puis Hilqiya ; cf. v. 4. – v. 11 ; 23.24 ; cf. Dt 28.61+ ; voir l'introduction au Deutéronome♦, et aux Rois♦. – sous-entendu dans le texte.]

9Puis Shaphân, le scribe, alla trouver le roi. Il rendit compte au roi en disant : Tes serviteurs ont versé l'argent qui se trouvait dans la Maison à ceux qui ont la responsabilité de faire les travaux dans la maison du Seigneur .[#22.9 les mots correspondants sont absents de la plupart des mss de LXX. – certains mss de LXX lisent l'apporta (le livre) au roi, avec 2Ch 34.16. – autre traduction nous, tes serviteurs, nous avons versé . – certains mss hébreux précisent de YHWH (LXX, la maison du Seigneur ). – litt. ils (l’)ont donné sur la main de ceux qui font l'ouvrage, des responsables de la maison de YHWH ; cf. v. 5.]

10Shaphân, le scribe, dit encore au roi : Hilqiya, le prêtre, m'a donné un livre. Et Shaphân le lut à haute voix devant le roi.

Josias fait consulter la prophétesse Houlda

2Ch 34.19-28

11Lorsque le roi entendit les paroles du livre de la loi, il déchira ses vêtements.[#22.11 signe de deuil, de grande tristesse ou de pénitence ; cf. 18.37 ; Gn 37.29,34 ; 44.13 ; 2S 13.31. Josias prend conscience de l'infidélité de Juda à la]

12Le roi donna cet ordre à Hilqiya, le prêtre, à Ahiqam, fils de Shaphân, à Akbor, fils de Michée, à Shaphân, le scribe, et à Asaya, serviteur du roi :[#22.12 cf. 25.22 ; Jr 26.24 ; 39.14. – cf. Jr 36.12-20.]

13Allez consulter le Seigneur pour moi, pour le peuple et pour tout Juda, au sujet des paroles de ce livre qu'on a trouvé ; car grande est la fureur du Seigneur . Elle s'est enflammée contre nous, parce que nos pères n'ont pas écouté les paroles de ce livre ; ils n'ont pas agi selon tout ce qui est écrit à notre sujet.[#22.13 autre traduction exactement comme il est écrit . – (cf. Ps 40.8) litt. sur nous ; un ms hébreu porte sur lui (c.-à-d. dans le livre ) ; certains mss de portent un texte analogue ; cf. 23.3 ; 2Ch 34.21.]

14Hilqiya, le prêtre, Ahiqam, Akbor, Shaphân et Asaya allèrent trouver la prophétesse Houlda, femme de Shalloum, fils de Tiqva, fils de Harhas, gardien des vêtements. Elle habitait à Jérusalem, dans la Ville Neuve. Ils lui parlèrent.[#22.14 à ne pas confondre avec le roi du même nom, cf. 15.10-15. – Toqehath en 2Ch 34.22. – ou Harham selon plusieurs mss, et Hasra en 2Ch 34.22. – litt. dans la deuxième (ville).]

15Elle leur dit : Ainsi parle le Seigneur , le Dieu d'Israël : Dites à l'homme qui vous a envoyés à moi :[#22.15 litt. dit (le même verbe revient trois fois dans ce v.).]

16Ainsi parle le Seigneur : Je fais venir sur ce lieu et sur ses habitants un malheur, toutes les paroles du livre qu'a lu le roi de Juda.

17Puisqu'ils m'ont abandonné et qu'ils ont offert de l'encens à d'autres dieux, me contrariant ainsi par toutes les œuvres de leurs mains, ma fureur s'est enflammée contre ce lieu : elle ne s'éteindra pas.[#22.17 Cf. Jr 1.16. – autre traduction afin de me contrarier.]

18Mais vous direz au roi de Juda qui vous a envoyés consulter le Seigneur : Ainsi parle le Seigneur , le Dieu d'Israël – les paroles que tu as entendues :[#22.18 La fin du v. semble tronquée. On pourrait aussi lire ainsi le , le Dieu d'Israël, a prononcé toutes les paroles que tu as entendues.]

19Parce que ton cœur a été touché, parce que tu t'es humilié devant le Seigneur en entendant ce que j'ai dit contre ce lieu et contre ses habitants, qui seront livrés à la dévastation et à la malédiction, parce que tu as déchiré tes vêtements et que tu as pleuré devant moi, moi aussi, j'ai entendu – déclaration du Seigneur .[#22.19 autre traduction ton cœur a molli, c.-à-d. tu as pris peur (cf. Dt 20.3,8 ; Es 7.4 ; Jr 51.46) ; le verbe correspondant à être touché est traduit par être délicat en 2S 3.39 ; 1Ch 22.5 ; 29.1 ; 2Ch 13.7. – le verbe hébreu peut évoquer une défaite militaire ; Jg 3.30 ; 8.28 ; 11.33 ; cf. 1R 21.29. – cf. Mi 6.16 ; 2Ch 30.7. – voir , malédiction.]

20C'est pourquoi je te réunirai à tes pères, tu seras recueilli en paix dans ton tombeau, et tes yeux ne verront pas tout le malheur que je ferai venir sur ce lieu. Ils rapportèrent cette réponse au roi.[#22.20 et traduisent deux formes différentes d'un même verbe hébreu. – en lisant un texte hébreu un peu différent, LXX a traduit à Jérusalem . – litt. tes tombeaux . – certains mss de LXX ainsi que 2Ch 34.28 ajoutent et sur ses habitants . – litt. une parole.]

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society