Ephésiens 2

De la mort à la vie

1Quant à vous, vous étiez morts du fait de vos fautes, des péchés[#2.1 Cf. Tt 3.3-7. – v. 5 ; 5.14 ; Col 2.13 ; cf. Lc 15.24. – Voir]

2auxquels vous vous adonniez autrefois sous l'empire de ce monde, le prince de l'autorité de l'air, cet esprit qui est maintenant à l'œuvre chez les rebelles.[#2.2 (litt. dans lesquels vous marchiez, de même v. 10 ; cf. 4.1,17 ; 5.2,8,15) v. 11 ; Col 3.7 ; 1P 1.14. – litt. selon l'éon, d'après la transcription classique du terme grec aiôn ; ce terme, parfois traduit par âge(s), siècle(s), temps (v. 7 ; 3.21), et souvent synonyme de monde (1.21 ; cf. 2Co 4.4) dans le N.T., désignera dans les systèmes gnostiques des siècles suivants une émanation de la divinité ; selon certains, il évoquerait déjà ici une puissance maléfique (cf. Ep 1.21+ ; 6.12) ; selon d'autres, il aurait plutôt un sens neutre : le cours de ce monde . – cf. Jn 12.31+. – 1.21 ; cf. Mc 1.22 ; Ac 26.18. – (en grec aèr ) correspondait, pour les anciens, au premier étage des cieux, s'étendant de la terre à la lune ; il est ici conçu comme la sphère des puissances qui font écran entre Dieu et les hommes. – ou souffle . – (litt. dans ou parmi ) ou les réfractaires, ceux qui refusent d'obéir ; même expression en 5.6, litt. les de la rébellion (ou du refus d'obéir, cf. Rm 11.30ss) ; Règle de la Communauté () 3.20s : « Dans la main de l'Ange des ténèbres est tout l'empire sur les fils de perversion : et dans des voies de ténèbres ils marchent. »]

3Nous tous aussi, nous étions de leur nombre et nous nous conduisions autrefois selon les désirs de notre chair, nous faisions les volontés de notre chair et de nos pensées, et nous étions par nature voués à la colère, comme les autres.[#2.3 Rm 2–3. – (4.22 ; Rm 1.24+) Ga 5.16+. – litt. de la chair et des pensées Col 1.21. – on a aussi compris tout à fait, vraiment ; cf. 4.17s ; 5.6 ; même formule Rm 2.14 ( naturellement ) ; Ga 2.15 ( de naissance ) ; 4.8 ; voir aussi Rm 5.12. – (de Dieu) : litt. des enfants de colère ; cf. Mt 3.7 ; Rm 1.18+ ; 2.5 ; 3.5+ ; Col 3.6 ; 1Th 1.10 ; 5.9 ; 2P 2.14. – 1Th 4.13+.]

4Mais Dieu est riche de compassion et, à cause du grand amour dont il nous a aimés,[#2.4 1P 1.3. – cf. Jn 3.16 ; Rm 5.8 ; 8.35ss.]

5nous qui étions morts du fait de nos fautes, il nous a rendus vivants avec le Christ – c'est par grâce que vous êtes sauvés.[#2.5 Cf. Rm 6.1-11. – v. 1+. – (verbe dérivé de celui qui est traduit par faire vivre en Jn 5.21+) (certains mss portent dans ) Col 2.13 ; cf. Rm 6.13. – v. 8 ; Ac 15.11. – le temps du verbe suppose ici un fait accompli ; cf. Rm 8.24 ; 1Co 1.18 ; Ph 3.7-11.]

6Il nous a réveillés ensemble et fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus-Christ,[#2.6 (ou relevés, ) 1.20 ; Col 2.12+ ; 3.1-4 ; cf. 1Co 4.8. – 1.3+ ; cf. Ph 3.20.]

7pour montrer dans les temps à venir la richesse surabondante de sa grâce par sa bonté envers nous en Jésus-Christ.[#2.7 cf. Rm 9.17 ; 1Tm 1.16. – autres traductions dans les mondes à venir ou aux éons à venir, voir v. 2 ; cf. 3.10. – 1.7+.]

8C'est par la grâce, en effet, que vous êtes sauvés au moyen de la foi. Cela ne vient pas de vous, c'est le don de Dieu.[#2.8 v. 5 ; Rm 3.24. – ou d'une foi Ga 2.16. – cf. Dt 7.7 ; 8.18 ; 9.4-6 ; Rm 9.16. – Jn 4.10 ; Hé 6.4.]

9Ce n'est pas en vertu des œuvres, pour que personne ne puisse faire le fier.[#2.9 Rm 3.20,27s ; 4.2 ; 9.12 ; 11.6 ; 1Co 1.29 ; 2Tm 1.9.]

10Car nous sommes son ouvrage, nous avons été créés en Jésus-Christ pour des œuvres bonnes que Dieu a préparées d'avance, afin que nous nous y adonnions.[#2.10 v. 15 ; 4.24 ; 2Co 5.17 ; Ga 6.15. – cf. Ac 9.36 ; 2Co 9.8 ; Col 1.10 ; 2Th 2.17 ; 1Tm 2.10 ; 5.10,25 ; 6.18 ; 2Tm 2.21 ; 3.17 ; Tt 2.7,14 ; 3.8,14 ; Hé 10.24. – certains comprennent pour lesquelles Dieu nous a préparés d'avance, cf. Rm 9.23 ; voir aussi Lc 1.17,76. – litt. que nous y marchions, cf. v. 2 ; 4.1,17 ; 5.2,8,15.]

Juifs et non-Juifs réunis dans le Christ

11Souvenez-vous donc de ceci : vous qui étiez autrefois les non-Juifs dans la chair, qui étiez traités d'incirconcis par ceux qui se disent circoncis et qui le sont dans la chair et par des mains humaines,[#2.11 5.8 ; cf. Rm 11.17. – ou les païens, les gens des nations ; le terme grec, correspondant à l'hébreu goyim, fait allusion à la façon dont les Juifs parlaient des non-Juifs. De même 3.1,6,8 ; 4.17 ; voir aussi Ac 10.45. – litt. dits incirconcision par la dite dans la … ; cf. Ac 11.3 ; Rm 3.30 ; Col 3.11. – cf. Rm 2.25ss ; 4.9-12. – cf. Col 2.11 ; voir aussi Mc 14.58+.]

12vous étiez en ce temps-là sans Christ, privés du droit de cité en Israël, étrangers aux alliances de la promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde.[#2.12 Cf. 4.18 ; Rm 9.4s ; Col 1.21. – cf. Rm 4.13 ; 15.8 ; Ga 3.16 ; 4.23ss. – 1Th 4.13. – c'est du terme ainsi traduit que vient le mot athée ; cf. Ac 17.23 ; 1Th 1.9.]

13Mais maintenant, en Jésus-Christ, vous qui autrefois étiez loin, vous êtes devenus proches, par le sang du Christ.[#2.13 cf. v. 17 ; Ac 2.39. – 1.7 ; Col 1.20 ; 2.14.]

14Car c'est lui qui est notre paix, lui qui a fait que les deux soient un, en détruisant le mur de séparation, l'hostilité. Il a, dans sa chair,[#2.14 v. 17 ; cf. Es 9.5s ; Mi 5.4 ; Lc 2.14. – litt. qui a fait les deux un ; désignent en l'occurrence les catégories Juifs et non-Juifs ; cf. 5.31s ; Ez 37.17,22 ; Ga 3.28. – litt. la cloison ou le mur mitoyen ; l'expression pourrait être comprise de la entre Dieu et les hommes (cf. v. 2 ; Hé 10.20) comme de celle entre Juifs et non-Juifs, cf. Ac 21.28. – l'expression pourrait être rattachée à ce qui précède ( en détruisant… l'hostilité dans sa chair ) ; cf. Col 1.22+.]

15réduit à rien la loi avec ses commandements et leurs prescriptions, pour créer en lui, avec les deux, un seul homme nouveau, en faisant la paix,[#2.15 cf. Rm 3.3+ ; 2Co 3.14. – Voir . – le même terme grec est traduit par prescriptions légales en Col 2.14 (terme apparenté en Col 2.20) ; décret(s) en Lc 2.1 ; Ac 17.7 et prescriptions en Ac 16.4 ; c'est lui qui a donné notre mot dogme . – v. 10+. – cf. v. 14. – (ou être humain ) 4.24 ; cf. Col 3.10. – v. 14 ; Mt 5.9.]

16et pour réconcilier avec Dieu les deux en un seul corps, par la croix, en tuant par elle l'hostilité.[#2.16 2Co 5.18+ss ; Col 1.20. – cf. 1Co 12.13 ; Col 1.22. – cf. Rm 5.10 ; Col 1.21. – même verbe en Mc 6.19 ; 8.31 ; Ac 3.15 etc. – ( la croix ) ; on pourrait aussi comprendre en lui.]

17Il est venu annoncer, comme une bonne nouvelle, la paix à vous qui étiez loin et la paix à ceux qui étaient proches ;[#2.17 Cf. v. 13s ; Es 52.7 ; 57.19 ; Za 9.10. – cf. 6.15+.]

18par lui, en effet, nous avons les uns et les autres accès auprès du Père, dans un même Esprit.[#2.18 3.12 ; Jn 14.6+ ; Rm 5.2 ; Hé 10.19s. – (ou par ) 4.4 ; cf. Rm 8.15 ; Ga 4.6 ; 1P 3.18.]

19Ainsi donc, vous n'êtes plus des étrangers ni des exilés ; mais vous êtes concitoyens des saints, membres de la maison de Dieu.[#2.19 3.6 ; Os 2.25. – cf. Hé 11.13+. – ou migrants, cf. 1P 1.17. – cf. 1.18 ; 3.5 ; Ga 4.26 ; Ph 3.20 ; Hé 12.22s. – le terme grec est apparenté aux mots traduits par (cf. Ac 7.6 ; 1P 2.11), construire (v. 20,22), construction (v. 21), habitation (v. 22) ; cf. Ga 6.10 ; Hé 3.6.]

20Vous avez été construits sur les fondations constituées par les apôtres et prophètes, Jésus-Christ lui-même étant la pierre de l'angle.[#2.20 ou édifiés 4.12+ ; cf. Rm 15.2+ ; 1Co 3.9 ; 8.1+ ; 2Co 10.8 ; 1Th 5.11. – cf. 3.17 ; Mt 16.18 ; 1Co 3.9-11 ; Col 2.7 ; Ap 21.14. – (ou envoyés, 1.1) autre traduction possible : les apôtres et les prophètes ; cf. 3.5 ; 4.11 ; voir aussi 1.1 ; Ac 11.27+. – l'image peut être celle d'une pierre fondamentale ou celle d'une clef de voûte, cf. Es 28.16 ; Mc 12.10/ / ; voir aussi Rm 9.33 ; 1Co 3.11 ; 1P 2.4-8.]

21C'est en lui que toute construction bien coordonnée s'élève pour être, dans le Seigneur, un sanctuaire saint.[#2.21 ou, selon certains mss, toute la construction (v. 19s) ; mais peut-être les deux formules sont-elles équivalentes dans le grec de l'épître. – 4.16. – ou grandit, litt. croît ; cf. Col 2.19. – ou par le Seigneur . – Jn 2.21 ; 2Co 6.16.]

22C'est en lui que, vous aussi, vous êtes construits ensemble pour être une habitation de Dieu, dans l'Esprit.[#2.22 autres traductions par l'Esprit ; en esprit ; cf. Jn 4.21-24 ; 1Co 3.16s ; 1P 2.5.]

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society