Ezéchiel 26

Contre Tyr

1La onzième année, le premier jour du mois, la parole du Seigneur me parvint :[#26.1 587/6 av. J.-C. (cf. 1.2). – celui-ci n'est pas précisé dans l'hébreu ; un ms de porte du premier mois.]

2Humain, parce que Tyr a dit contre Jérusalem : « Ah ! ah ! Elle est brisée, la porte des peuples ! Elle se tourne vers moi, je me remplirai, elle est en ruine ! »,[#26.2 grande ville et port phénicien, voir aussi chap. 27–28 ; Es 23.1. – 25.3+. – Jérusalem est peut-être ainsi nommée parce qu'elle était située sur l'une des principales routes d'accès à Tyr, ou bien, d'une façon plus métaphorique, en raison de son importance économique, politique, voire religieuse (cf. 1R 8.41-43). – autres traductions on se tourne vers moi ; c'est à moi que revient son rôle ; Tyr espère retirer des avantages politiques et commerciaux de la ruine de Jérusalem. – des versions anciennes ont lu l'opulente (est en ruine).]

3à cause de cela, ainsi parle le Seigneur Dieu : Je m'oppose à toi, Tyr ! Je ferai monter à l'assaut contre toi une multitude de nations, comme la mer fait monter ses flots.[#26.3 5.8+. – Tyr était alors bâtie sur une île.]

4Elles détruiront les murailles de Tyr, elles raseront ses tours, et j'en raclerai la poussière ; je ferai d'elle un rocher nu ;[#26.4 cf. Es 2.15. – c.-à-d. les débris, de même au v. 12. – cf. 24.7+.]

5elle sera dans la mer un lieu où l'on étendra les filets : c'est moi qui ai parlé – déclaration du Seigneur Dieu . Elle sera livrée au pillage des nations.[#26.5 V. 14 ; cf. 47.10. – 25.7.]

6Ses filles qui sont dans les campagnes seront tuées par l'épée, et ainsi on saura que je suis le Seigneur (YHWH).[#26.6 cf. 16.46. – autre traduction ils sauront.]

7Car ainsi parle le Seigneur Dieu : J'amène du nord contre Tyr Nabuchodonosor, roi de Babylone, le roi des rois, avec des chevaux, des chars, des équipages, une assemblée de troupes nombreuses.[#26.7 cf. Jr 46.26 ; 51.20-23. – de 605 à 562 av. J.-C. ; dans Ez comme le plus souvent dans Jr, son nom est orthographié Neboukadretsar (ailleurs Neboukadnetsar ) ; il investit en 585 av. J.-C. et ne réussit à la soumettre qu'après un siège de treize ans (cf. 29.18-21 ; 30.10s). La ville ne fut rasée qu'en 332 av. J.-C., par Alexandre le Grand ; encore ne tarda-t-elle pas à être reconstruite et à recouvrer son influence maritime et commerciale. – cf. Dn 2.37. – cf. 23.23s. – autre traduction des attelages, même terme au v. 10. – litt. une assemblée et un peuple nombreux.]

8Il tuera par l'épée tes filles qui sont dans les campagnes ; il fera contre toi un terrassement, élèvera contre toi un remblai et dressera contre toi le grand bouclier.[#26.8 v. 6+. – 4.2+ ; 2R 25.1.]

9Il dirigera les coups de son bélier contre tes murailles, et il démolira tes tours avec ses machines.[#26.9 4.2. – litt. épées.]

10La foule de ses chevaux te couvrira de poussière ; tes murailles trembleront au bruit des attelages, des roues et des chars, lorsqu'il entrera dans tes portes comme on entre dans une ville conquise.[#26.10 v. 7 ; 27.14 ; cf. 1S 8.11 ; Os 1.7 ; Jl 2.4 ; Ha 1.8. – litt. ouverte par une brèche.]

11Il foulera toutes tes rues avec les sabots de ses chevaux, il tuera ton peuple par l'épée, et les pierres levées de ta puissance s'écraseront à terre.[#26.11 ou les monuments (cf. Es 19.19) ; certains ont vu ici une allusion aux colonnes dressées à l'entrée du grand temple de Tyr (cf. 1R 7.15-21).]

12On prendra tes richesses comme butin, on pillera tes marchandises, on rasera tes murailles, on démolira tes maisons luxueuses et on jettera au milieu de l'eau tes pierres, ton bois et ta poussière.[#26.12 Cf. Es 23.13.]

13Je ferai cesser le tumulte de tes chants, et on n'entendra plus le son de tes lyres.[#26.13 Cf. Es 24.8s ; Jr 25.10 ; Ap 18.22. – cf. Am 5.23.]

14Je ferai de toi un rocher nu ; tu seras un lieu où l'on étend les filets ; tu ne seras plus rebâtie – c'est moi, le Seigneur (YHWH), qui ai parlé (déclaration du Seigneur Dieu ).[#26.14 V. 4s.]

15Voici ce que dit le Seigneur Dieu à Tyr : Au bruit de ta chute, quand les mourants gémiront, quand la tuerie se déchaînera au milieu de toi, les îles ne trembleront-elles pas ?[#26.15 la formule correspondante est habituellement traduite par ainsi parle (p. ex. v. 3,7,19). – Jr 49.21. – non seulement les îles proprement dites de la Méditerranée, mais aussi les régions côtières lointaines qui faisaient du commerce maritime avec les Phéniciens de Tyr (cf. 27.3).]

16Tous les princes de la mer descendront de leurs trônes, ils ôteront leurs manteaux et quitteront leurs vêtements brodés ; ils se revêtiront de terreurs et s'assiéront par terre ; à chaque instant ils seront terrifiés, atterrés, à cause de toi.[#26.16 Cf. Ap 18.9-19. – les souverains des îles et du littoral (voir v. 15) ; cf. 27.35 ; 32.10 ; voir aussi Jon 3.6 ; Jb 2.12s ; Lm 2.10. – autre traduction tremblements / tremblants ; cf. v. 18.]

17Ils entonneront sur toi une complainte et te diront :[#26.17 19.14+ ; cf. 27.2,32. – LXX tu as disparu de la mer . – litt. tous ses habitants, comme au vers précédent ; tout le continent ; cf. Es 23.8.]

Comment ! Tu as disparu,

toi que peuplaient ceux qui parcourent les mers,

ville célèbre, qui étais puissante sur la mer,

elle et ses habitants,

qui donnaient des tremblements à tous ceux d'alentour !

18Maintenant les îles sont terrifiées[#26.18 autre traduction tremblent ; cf. v. 16 ; Es 41.5. – litt. ta sortie ; LXX omet la fin du v.]

au jour de ta chute.

Les îles de la mer sont épouvantées par ta disparition.

19Car ainsi parle le Seigneur Dieu : Quand je ferai de toi une ville en ruine, comme les villes qui n'ont pas d'habitants, quand je ferai monter contre toi l'abîme, et que les grandes eaux te couvriront,[#26.19 27.34. – 31.4 ; cf. Gn 1.2 ; 7.11. – cf. Ex 15.19.]

20je te ferai descendre avec ceux qui descendent dans le gouffre, vers le peuple d'autrefois, je te ferai habiter dans les profondeurs de la terre, semblable aux ruines d'autrefois, avec ceux qui descendent dans le gouffre, afin que tu ne sois plus habitée ; et je donnerai la beauté à la terre des vivants.[#26.20 cf. 31.14-16 ; 32.18,23+. – une légère modification de la vocalisation traditionnelle permettrait de lire que tu ne recommences pas, expression qui pourrait introduire la fin du v. – (ou un ornement )… : le texte hébreu traditionnel est obscur ; beaucoup le modifient pour lire et que jamais tu ne t'établisses à nouveau sur la terre des vivants ; sur cette dernière expression, voir 32.23ss ; Ps 27.13+.]

21Je ferai de toi un objet d'épouvante, et tu ne seras plus rien ; on te cherchera et on ne te trouvera plus jamais – déclaration du Seigneur Dieu .[#26.21 27.36 ; 28.19. – cf. Dn 11.19 ; Ap 18.21.]

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society