Ezéchiel 37

La vision des ossements desséchés

1La main du Seigneur fut sur moi ; le Seigneur me fit sortir par un souffle et me déposa au milieu de la vallée ; celle-ci était remplie d'ossements.[#37.1 1.3+ ; 8.1. – autres traductions par le Souffle, par , par un esprit, en esprit, cf. 2.2 ; c'est le même mot qui est traduit par vent dans la suite (cf. v. 5,9). On peut aussi comprendre il me fit sortir par le souffle du . – probablement celle de 3.22s ; 8.4. – non ensevelis ; cf. Gn 35.29 ; 50.5 ; Jr 25.33.]

2Il me fit passer auprès d'eux, tout autour : ils étaient très nombreux, dans la vallée, et ils étaient très secs.[#37.2 litt. sur eux ou vers eux . – litt. sur la face de la vallée . – cf. Pr 17.22.]

3Il me dit : Humain, ces ossements pourront-ils revivre ? Je répondis : Seigneur Dieu , c'est toi qui le sais ![#37.3 litt. vivront-ils ; voir . – cf. Ap 7.13s.]

4Il me dit : Parle en prophète sur ces ossements. Tu leur diras : Ossements desséchés, écoutez la parole du Seigneur !

5Voici ce que dit le Seigneur Dieu à ces ossements : Je fais venir en vous un souffle, et vous vivrez ;[#37.5 la formule correspondante est habituellement traduite par ainsi parle (p. ex. v. 9,12,19,21). – autre traduction entrer . – ou esprit, v. 1,6,10,14 ; cf. 36.27 ; voir aussi Gn 2.7 ; 7.22 ; Ps 104.30 ; Ec 12.7.]

6je placerai sur vous des tendons, je ferai pousser de la chair sur vous, je vous recouvrirai de peau, je mettrai en vous un souffle, vous vivrez, et ainsi vous saurez que je suis le Seigneur (YHWH).[#37.6 ou ligaments.]

7Je parlai en prophète, selon ce qui m'avait été ordonné. Et comme je parlais en prophète, il y eut un bruit, il y eut un frémissement – et les ossements se rapprochèrent les uns des autres.[#37.7 4.7. – autres traductions un tremblement ; un grondement ; cf. 3.12s. – litt. os contre os.]

8Je constatai qu'il y avait sur eux des tendons. La chair se mit à pousser, et la peau les recouvrit par-dessus, mais il n'y avait pas de souffle en eux.

9Il me dit : Parle en prophète sur le souffle, parle en prophète, humain ! Tu diras au souffle : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Viens des quatre vents, ô souffle ! Souffle sur ces tués, et qu'ils revivent ![#37.9 le mot hébreu est ici précédé de l'article ; on pourrait aussi traduire au Souffle ; à l'Esprit ; au vent (même mot pour les cf. Ap 7.1). – le verbe correspondant n'est pas apparenté au mot traduit par cf. Gn 2.7 ; voir aussi Jn 20.22. – le mot hébreu suppose une mort violente.]

10Je parlai en prophète, comme il me l'avait ordonné. Alors le souffle vint en eux, ils reprirent vie et se tinrent debout sur leurs jambes. C'était une très grande armée, une armée immense.[#37.10 V. 5+ ; Ap 11.11. – litt. une armée très très grande ; 9.9.]

11Il me dit : Humain, ces ossements, c'est toute la maison d'Israël. Ils disent : Nos ossements sont desséchés, notre espoir s'est évanoui, nous sommes perdus ![#37.11 cf. v. 16ss. – litt. coupés ou exclus, cf. Es 53.8 ; Lm 3.54 ; certains comprennent notre sort est arrêté.]

12A cause de cela, parle en prophète ! Tu leur diras : Ainsi parle le Seigneur Dieu : J'ouvre vos tombes, je vous ferai remonter de vos tombes, ô mon peuple, et je vous ramènerai sur la terre d'Israël.[#37.12 Cf. Es 26.19 ; Os 13.14 ; Dn 12.2 ; Mt 27.52 ; Jn 5.28s ; Rm 8.11. – v. 21 ; 11.17+.]

13Ainsi vous saurez que je suis le Seigneur (YHWH), lorsque j'ouvrirai vos tombes et que je vous ferai remonter de vos tombes, ô mon peuple !

14Je mettrai mon souffle en vous, et vous reprendrez vie ; je vous ramènerai sur votre terre, et ainsi vous saurez que c'est moi, le Seigneur (YHWH), qui ai parlé et agi – déclaration du Seigneur .[#37.14 V. 5+. – autre traduction vivrez . – autre traduction ferai reposer . – 17.24+.]

Le Seigneur va rétablir l'unité du peuple

15La parole du Seigneur me parvint :

16Toi, humain, prends un morceau de bois et écris dessus : « A Juda et aux Israélites qui lui sont associés. » Prends une autre morceau de bois, et écris dessus : « A Joseph, bois d'Ephraïm, et à toute la maison d'Israël qui lui est associée. »[#37.16 Sur l'ensemble, voir le récit du schisme entre Juda (au sud) et Ephraïm (au nord) en 1R 12 ; cf. Za 11.7-14. – le mot correspondant peut aussi désigner un arbre . – formule couramment utilisée pour indiquer, sur toutes sortes d'objets, le nom de leur propriétaire. – litt. ses compagnons, de même au v. 19. – Gn 41.50-52 ; 48.13s.]

17Rapproche-les l'un de l'autre, que tu n'aies plus qu'un seul morceau de bois, qu'ils soient unis dans ta main.[#37.17 Cf. Es 11.13 ; Jr 3.18.]

18Lorsque les gens de ton peuple te diront : Ne nous expliqueras-tu pas ce que cela signifie pour toi ?[#37.18 litt. , cf. 33.2+. – cf. 12.9.]

19réponds-leur : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Je prends le bois de Joseph qui est dans la main d'Ephraïm et les tribus d'Israël qui lui sont associées ; je les joindrai au bois de Juda et j'en formerai un seul bois. Ils seront unis dans ma main.[#37.19 le mot hébreu peut aussi signifier bâton(s) . – v. 16. – litt. un seul.]

20Les morceaux de bois sur lesquels tu écriras seront dans ta main, sous leurs yeux.[#37.20 4.12+.]

21Tu leur diras : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Je prends les Israélites d'entre les nations où ils sont allés ; je les rassemblerai de toutes parts et je les ramènerai sur leur terre.[#37.21 11.17+.]

22Je ferai d'eux une seule nation dans le pays, dans les montagnes d'Israël ; ils auront tous un même roi, ils ne formeront plus deux nations et ne seront plus divisés en deux royaumes.[#37.22 36.1ss. – litt. un seul roi sera roi pour eux tous ; a lu prince au lieu de comme au v. 25 ; 34.24+ ; de même dans la suite ; cf. Es 11.1-13.]

23Ils ne se rendront plus impurs avec leurs idoles, leurs horreurs et toutes leurs transgressions ; je les sauverai de tous les lieux d'habitation où ils ont péché, et je les purifierai ; ils seront mon peuple, et moi, je serai leur Dieu.[#37.23 11.18. – une version ancienne a lu de leur apostasie . – Voir – 36.25 ; cf. Tt 2.14. – 11.20+.]

24David, mon serviteur, sera leur roi, et ils auront tous un seul berger. Ils suivront mes règles, ils observeront mes prescriptions et les mettront en pratique.[#37.24 Cf. v. 22 ; 34.23+,24.]

25Ils habiteront le pays que j'ai donné à Jacob, mon serviteur, celui qu'ont habité vos pères ; ils y habiteront pour toujours, eux, leurs fils et les fils de leurs fils, et David, mon serviteur, sera leur prince pour toujours.[#37.25 28.25+. – cf. Jn 12.34.]

26Je conclurai pour eux une alliance de paix ; ce sera une alliance perpétuelle avec eux. Je les établirai, je les multiplierai et j'établirai mon sanctuaire au milieu d'eux pour toujours.[#37.26 34.25. – 16.60+. – litt. je les donnerai, traduction incertaine ; je les bénirai ; LXX omet cette proposition et la suivante. – 36.10+. – cf. v. 28 ; 11.16 ; 40–44 ; 48.35.]

27Ma demeure sera parmi eux ; je serai leur Dieu, et eux, ils seront mon peuple ;[#37.27 Lv 26.11s ; Jn 1.14 ; 14.23 ; 2Co 6.16 ; Ap 7.15 ; 21.3.]

28ainsi les nations sauront que c'est moi, le Seigneur (YHWH), qui rends Israël saint, lorsque mon sanctuaire sera pour toujours au milieu d'eux.[#37.28 V. 26+. – ou qui consacre Israël, le terme correspondant est apparenté à celui qui est traduit par]

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society