Hébreux 13

1Que l'affection fraternelle demeure.[#13.1 Rm 12.10+ ; cf. Jc 2.15ss ; 1Jn 3.10-18.]

2N'oubliez pas l'hospitalité : il en est qui, en l'exerçant, ont à leur insu logé des anges.[#13.2 Gn 18.2–19.3 ; Jg 6.11-24 ; 13.8-24 ; cf. Mt 25.35-43 ; Rm 12.13 ; Jc 2.25.]

3Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez en prison avec eux, et de ceux qui sont maltraités, puisque vous aussi, vous êtes dans un corps.[#13.3 10.34+. – 11.37. – litt. comme étant vous aussi dans un corps ; autre traduction comme si vous étiez dans leur corps ; cf. 1Co 12.26.]

4Que le mariage soit honoré de tous, et le lit conjugal exempt de souillure : Dieu jugera ceux qui se livrent à l'inconduite sexuelle et à l'adultère.[#13.4 Cf. 12.16 ; 1Co 5.13 ; 6.9-19 ; Ep 5.5. – c'est de toute évidence qui est ici considéré comme une]

5Que votre conduite ne soit pas inspirée par l'amour de l'argent ; contentez-vous de ce que vous avez, car il a dit lui-même : Je ne te délaisserai jamais, je ne t'abandonnerai jamais .[#13.5 1Tm 3.3 ; 6.6-10. – Dieu . – (ou pas ) Gn 28.15 ; Dt 31.6,8 ; Jos 1.5.]

6C'est pourquoi nous pouvons dire avec courage :[#13.6 Ps 118.6.]

Le Seigneur est mon secours ; je n'aurai pas peur.

Que peut me faire un être humain ?

7Souvenez-vous de ceux qui vous dirigent, qui vous ont dit la parole de Dieu ; regardez l'issue de leur vie et imitez leur foi.[#13.7 v. 17,24 ; Lc 22.26 ; Ac 15.22 ; 1Tm 5.17. – Ac 4.29+. – autre traduction le résultat de leur conduite ; cf. 10.32s. – 1Co 1.11+.]

8Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui et pour toujours.[#13.8 1.12 ; 7.24.]

9Ne vous laissez pas entraîner par toutes sortes d'enseignements étrangers. Il est bien, en effet, que le cœur soit affermi par la grâce, et non pas par des aliments qui n'ont servi de rien à ceux qui en font une question d'observance.[#13.9 cf. Ep 4.14 ; Col 2.7. – Voir . – 12.28. – 9.10 ; Rm 14.17 ; 1Co 8.8 ; Col 2.16-22 ; 1Tm 4.3. – 7.18s. – litt. ceux qui marchent ; il faut probablement comprendre ceux qui pratiquent des rites alimentaires.]

10Nous avons un autel dont ils n'ont pas le droit de tirer leur nourriture, ceux qui célèbrent le culte dans la tente.[#13.10 Cf. 7.13 ; 8.4s ; Ez 44.10-17. – autre traduction le pouvoir, cf. Mc 1.22 ; 2.24 ; Jn 1.12 ; 1Co 8.9. – 8.5.]

11En effet, les corps des animaux dont le sang a été apporté par le grand prêtre dans le sanctuaire, pour le péché, sont brûlés hors du camp.[#13.11 Lv 4.12,21 ; 16.27. – Voir et]

12C'est pourquoi Jésus aussi, pour consacrer le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte de la ville.[#13.12 (ou sanctifier, voir ) 2.11 ; 9.12 ; 10.10. – la précision (en l'occurrence, Jérusalem) est sous-entendue dans le texte ; cf. Jn 19.17,20 ; voir aussi Lv 24.14+ ; Nb 15.35 ; Mt 21.39/ /.]

13Sortons donc hors du camp pour aller à lui, en portant son humiliation.[#13.13 cf. 2Co 6.17 ; Ap 18.4+. – cf. Ex 33.7. – 11.26.]

14Car nous n'avons pas ici de cité qui demeure, mais nous cherchons celle qui est à venir.[#13.14 c.-à-d. permanente 10.34 ; 11.10+. – 2.5+.]

15Par lui, offrons donc sans cesse à Dieu un sacrifice de louange, c'est-à-dire le fruit de lèvres qui reconnaissent publiquement son nom.[#13.15 le terme correspondant est absent de certains mss. – Lv 7.12. – Es 57.19 ; Os 14.3 ; cf. Psaumes de 15.3 : « Hymne nouveau chanté d'un cœur joyeux, fruit des lèvres accompagné de l'instrument bien accordé qu'est la langue, prémices des lèvres issues d'un cœur saint et juste ! » Règle de la Communauté () 9.4s « Ils expieront pour les rébellions coupables et les infidélités pécheresses, et en vue (d'obtenir) la Bienveillance (divine) pour la terre, sans (autre traduction : “plus que”) la chair des holocaustes ni (autre traduction “et que”) la graisse des sacrifices ; mais l'offrande des lèvres, dans le respect du droit, sera comme une agréable odeur de justice, et la perfection de la voie sera comme le don volontaire d'une oblation délectable. » – ou confessent 3.1 ; cf. Mt 11.25 ; Rm 14.11 ; 15.9. – Voir]

16Cependant, n'oubliez pas la bienfaisance et la solidarité, car c'est à de tels sacrifices que Dieu prend plaisir.[#13.16 ou communion : cf. 2.14 ; Ac 2.42 ; 2Co 8.4. – 12.28+ ; Ph 4.18+.]

17Obéissez à ceux qui vous dirigent et soyez-leur soumis : ils veillent sur vous, sachant qu'ils auront des comptes à rendre. Qu'ils puissent le faire, non pas en soupirant, ce qui ne serait pas à votre avantage, mais avec joie.[#13.17 v. 7+. – autre traduction sur vos âmes, cf. 2Co 12.15 ; 1Th 2.8 ; le même verbe est traduit par rester éveillé en Mc 13.33 ; Lc 21.36 ; Ep 6.18. – cf. 4.13.]

18Priez pour nous ; nous sommes en effet persuadés d'avoir une bonne conscience, avec la volonté de nous bien conduire à tous égards.[#13.18 Rm 15.30+. – 9.9+ ; cf. Ac 23.1+.]

19Je vous encourage instamment à le faire, pour que je vous sois rendu plus tôt.[#13.19 V. 22 ; Phm 22.]

Epilogue

20Que le Dieu de la paix – qui a ramené d'entre les morts le grand berger, par le sang d'une alliance éternelle, notre Seigneur Jésus –[#13.20 12.14 ; Rm 15.33+. – litt. fait remonter, comme en Rm 10.7 ; voir Es 63.11. – litt. le grand berger des moutons ; cf. Ps 23.1 ; Jn 10.11+ ; 1P 5.4+. – (ou dans ) cf. 7.24 ; 9.12,20+ ; 10.29 ; voir aussi Es 24.5 ; 55.3 ; 61.8 ; Jr 32.40 ; 50.5 ; Ez 16.60 ; 37.26.]

21vous forme en tout ce qui est bon pour faire sa volonté ; qu'il fasse en nous ce qui lui est agréable par Jésus-Christ, à qui soit la gloire à tout jamais ! Amen ![#13.21 autre traduction par tout ce qui est bon . – 10.7+. – certains mss portent en vous . – 12.28+. – Rm 16.27+. – traduction traditionnelle aux siècles des siècles ; certains mss n'ont pas ce redoublement, mais l'expression plus simple traduite pour toujours au v. 8 ; cf. 1.2,8 ; Ga 1.5.]

22Je vous demande, mes frères, de supporter cette parole d'encouragement ; car je vous ai écrit brièvement.[#13.22 autres traductions je vous supplie, je vous exhorte, je vous encourage (comme au v. 19) ; un terme apparenté est traduit ici par (autre traduction exhortation ; cf. 3.13+ ; Ac 13.15+). – 2Tm 4.3. – cf. 11.32 ; 1P 5.12.]

23Sachez que notre frère Timothée a été relâché. S'il arrive assez tôt, j'irai vous voir avec lui.[#13.23 autre traduction vous savez . – Ac 16.1+.]

24Saluez tous ceux qui vous dirigent, ainsi que tous les saints. Ceux d'Italie vous saluent.[#13.24 v. 7+. – il peut s'agir aussi bien de personnes résidant en Italie que d'Italiens habitant une autre partie de l'Empire.]

25Que la grâce soit avec vous tous ![#13.25 Col 4.18 ; Tt 3.15.]

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society