Esaïe 31

L'Egypte n'est pas divine, mais humaine

1Quel malheur pour ceux qui descendent en Egypte afin d'y trouver du secours,[#31.1 18.1+ ; 30.2+. – 2.7+. – 36.9. – 5.12+. – 1.4+.]

qui s'appuient sur des chevaux,

qui mettent leur confiance dans des chars, parce qu'ils sont nombreux,

et dans des attelages, parce qu'ils sont très forts,

mais qui ne regardent pas vers le Saint d'Israël

et ne cherchent pas le Seigneur !

2Lui aussi, cependant, il est sage[#31.2 cf. 5.21 ; 19.11s ; 29.14s. – litt. faiseurs d'injustice (1.13+) ; même formule en Os 6.8 ; Ps 5.6+ ; Jb 31.3 ; 34.8,22 ; Pr 10.29 ; 21.15.]

pour faire venir le malheur ;

il ne retire pas ses paroles ;

il se dresse contre la maison des mauvais

et contre le secours des malfaisants.

3L'Egypte n'est pas divine, mais humaine ;[#31.3 litt. homme (hébreu ’adam ) et pas dieu ( ’el, cf. Gn 21.33) ; cf. Ez 28.2 ; voir aussi Ps 146.3. – ou ; cf. Ps 104.29s. – 5.25+. – 1.28 ; 10.18 ; 29.20. Les Egyptiens ont été battus en 701 av. J.-C. à Elteqé, à environ 40 km à l'ouest de Jérusalem.]

ses chevaux ne sont pas souffle, mais chair.

Quand le Seigneur étendra la main,

celui qui porte secours trébuchera,

celui qui est secouru tombera,

et, tous ensemble, ils disparaîtront.

Le Seigneur protégera Jérusalem

4Car ainsi m'a parlé le Seigneur :[#31.4 Os 5.14 ; Am 1.2 ; 3.8. – cf. Jr 6.3 ; 12.10. – cf. Ez 19.4. – litt. leur voix. – le même verbe est traduit par dompter en Jg 16.5s,19. – autre traduction leur tumulte. – 29.5-8 ; 36–37.]

Comme le lion, comme le jeune lion gronde sur sa proie

et, malgré tous les bergers appelés contre lui,

n'est ni terrifié par leurs cris,

ni intimidé par leur multitude,

ainsi le Seigneur (YHWH) des Armées descendra

pour combattre sur le mont Sion et sur sa colline.

5Comme les oiseaux déploient leurs ailes,[#31.5 autre traduction comme les oiseaux qui volent (au-dessus de leur couvée pour la protéger) ; cf. Dt 32.11 ; Ps 17.8 ; 91.4. – 37.35. – c'est du verbe hébreu correspondant que vient le nom de la Pâque (Ex 12.11).]

ainsi le Seigneur (YHWH) des Armées étendra sa protection sur Jérusalem ;

il protégera et délivrera,

il épargnera et sauvegardera.

6Revenez à celui qui est la cible de votre subversion profonde, Israélites ![#31.6 Litt. revenez à celui contre qui (ou ce contre quoi ) ils ont (ou on a ) approfondi (la) subversion, cf. 1.5. Autre traduction revenez (1.27) à celui contre qui les Israélites se sont rendus coupables d'une grave subversion ; cf. 1.2-4.]

7En ce jour-là, chacun rejettera ses faux dieux d'argent et ses faux dieux d'or, ceux que vos mains pécheresses vous ont faits.[#31.7 2.20 ; 17.7s ; 30.22. – autre traduction méprisera . – le terme correspondant est absent de plusieurs versions anciennes.]

8L'Assyrien tombera[#31.8 27.1+.]

sous une épée qui n'est pas celle d'un homme,

une épée qui n'est pas celle d'un être humain le dévorera ;

il s'enfuira pour échapper à l'épée,

et ses jeunes gens seront astreints à la corvée.

9Son Rocher s'enfuira, effrayé,[#31.9 peut-être le roi des Assyriens (cf. 32.1s) ou plutôt leur dieu (cf. 17.10). Autre traduction d'effroi (voir Jr 20.3) , il fuira son rocher. – (ou en quittant ) 5.26+. – 4.5 ; 10.17 ; 33.14 ; cf. 1R 11.36.]

et ses chefs seront terrifiés devant la bannière

– déclaration du Seigneur , qui a un feu dans Sion,

une fournaise dans Jérusalem.

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society