The chat will start when you send the first message.
1Ecoutez la parole que le Seigneur prononce contre vous, maison d'Israël ![#10.1 2.4+.]
2Ainsi parle le Seigneur :[#10.2 litt. la voie ; cf. 12.16 ; Rm 12.2. – cf. Gn 1.14.]
Ne cherchez pas à apprendre les pratiques des nations,
et ne soyez pas terrifiés par les signes du ciel
comme le sont les nations.
3Car les prescriptions des peuples ne sont que futilité :[#10.3 v. 8,15 ; 2.5+ ; 8.19. – cf. Es 40.19s ; 44.9-20. – litt. ouvrage des mains de l'artisan ; cf. v. 9 ; 25.6+.]
on coupe du bois dans la forêt,
la main de l'artisan le travaille au ciseau ;
4on l'embellit avec de l'argent et de l'or,[#10.4 Es 41.7.]
on le fixe avec des clous, au marteau,
pour qu'il ne vacille pas.
5Ils sont comme un palmier d'argent martelé,[#10.5 traduction incertaine, autre traduction ils sont comme un arbre décoré ; des versions anciennes ont compris comme une colonne massive ; l'hébreu pourrait aussi signifier comme un épouvantail dans un champ de concombres (même image, semble-t-il, dans la Lettre de 69) ; cf. Es 1.8. – cf. Ps 83.2 ; 115.4-7. – cf. Es 41.23 ; So 1.12 ; voir aussi Ha 2.18.]
ils ne parlent pas ;
il faut les porter,
car ils ne peuvent pas faire un pas !
N'ayez pas peur d'eux,
car ils ne sauraient faire aucun mal,
de même qu'ils sont incapables de faire aucun bien.
6– Nul n'est semblable à toi, Seigneur ;[#10.6 Les v. 6-10 sont absents de . – l'hébreu présente ici et au v. 7 une forme inhabituelle qu'on pourrait aussi traduire y a-t-il donc (quelqu'un qui soit) comme toi ou comment donc pourrait-on être comme toi ? cf. 49.19 ; Dt 3.24 ; Es 40.18 ; Ps 86.8-10. – litt. par la puissance.]
tu es grand, et ton nom est grand par sa puissance.
7Qui ne te craindrait, roi des nations ?[#10.7 cf. 5.22+ ; Ap 15.3s. – Rm 16.27.]
Cela t'est dû,
car parmi tous les sages des nations
et dans tous leurs royaumes
nul n'est semblable à toi.
8Tous, sans exception, sont abrutis et stupides.[#10.8 litt. tous ensemble . – cf. v. 14 ; Za 10.2. – traduction incertaine ; cf. 5.3. – v. 3+ss.]
L'instruction des futilités, ce n'est que du bois !
9On apporte de Tarsis des lames d'argent[#10.9 Gn 10.4 ; Jon 1.3. – Dn 10.5 ; plusieurs versions anciennes ont lu Ophir (1R 10.11 ; Ps 45.10). – litt. ouvrage (ou œuvre ) de l'artisan ; cf. v. 3. – cf. Ex 25.4. – litt. de sages ; cf. v. 7.]
et d'Ouphaz de l'or ;
l'artisan les travaille, les mains de l'orfèvre les cisèlent ;
on les habille de pourpre violette et rouge :
ce ne sont que des œuvres d'art.
10Mais le Seigneur (YHWH) est Dieu en vérité,[#10.10 autre traduction le Dieu est (la) vérité ; cf. 4.2. – Dt 5.26+. – ou d'éternité ; cf. Gn 21.33 ; Es 40.28 ; Mi 4.7 ; Ps 93.1 ; 1Tm 1.17 ; Ap 15.3. – (ou le pays ) Ps 18.8. – 50.13+. – Na 1.6.]
il est le Dieu vivant et le roi de toujours.
La terre tremble devant sa colère,
les nations ne supportent pas sa fureur.
11Vous leur direz :[#10.11 Ce v. est en araméen dans le texte, peut-être pour signaler une proclamation solennelle à l'adresse des nations (c'est la langue internationale de l'époque) ; cf. Es 2.18 ; Na 1.14. – et font assonance en hébreu.]
Les dieux qui n'ont pas fait le ciel et la terre
disparaîtront de la terre et de dessous le ciel.
12Il fait la terre par sa puissance,[#10.12 51.15-19 ; cf. 27.5+ ; Es 44.24 ; 45.18. – cf. Ps 104.24 ; 136.5 ; Pr 3.19.]
il met en place le monde par sa sagesse,
il a déployé le ciel par son intelligence.
13Lorsqu'il fait entendre sa voix,[#10.13 traduction incertaine ; LXX omet ces mots, qui décrivent de toute évidence le tonnerre (Ps 29). – litt. multitude (ou tumulte ) des eaux . – Ps 135.7 ; 147.8 ; Jb 38.34s. – litt. de l'extrémité . – le même mot hébreu est traduit par souffle au v. 14 ; LXX la lumière . – ou ses trésors, cf. Dt 28.12 ; Ps 33.7 ; Jb 38.22.]
les eaux s'amassent dans le ciel ;
il fait monter les nuages des extrémités de la terre,
il produit les éclairs pour la pluie,
il fait sortir le vent de ses réserves.
14Ils sont tous trop abrutis pour savoir,[#10.14 litt. tout homme (est) . – autres traductions abrutis, sans connaissance ; abrutis par (leur) connaissance ; cf. Jb 12.17 ; Rm 1.22 ; 1Co 1.20. – Es 2.20 ; 42.17 ; 45.16. – litt. ce qu'il a coulé ou fondu . – ou ; cf. v. 13.]
tout orfèvre est honteux de sa statue ;
car ses idoles ne sont que mensonge,
il n'y a pas de souffle en elles.
15Elles ne sont que futilité,[#10.15 v. 3+. – 6.15.]
œuvre ridicule ;
elles disparaîtront
au temps où ils rendront des comptes.
16Celui qui est la part de Jacob n'est pas comme elles,[#10.16 litt. la part de Jacob ; Ps 16.5 ; cf. Nb 18.20 ; Dt 10.9. – 1.5. – litt. la tribu de son patrimoine ; cf. 12.7s ; 50.11 ; Dt 4.20 ; 32.9 ; Za 2.16 ; Ps 28.9. – 32.18 ; 33.2 ; 46.18 ; 48.15 ; 50.34 ; 51.19,57 ; cf. 16.21 ; Ex 15.3 ; Es 48.2 ; 51.15 ; 54.5 ; Am 4.13.]
car c'est lui qui façonne tout ;
Israël est la tribu qui constitue son patrimoine.
Son nom, c'est le Seigneur (YHWH) des Armées.
17Ramasse tes affaires par terre,[#10.17 la forme verbale de l'hébreu suppose un sujet féminin ; cf. 46.19 ; Ez 12.3. – traduction incertaine ; le mot hébreu rappelle le nom de Canaan ; cf. Ez 16.29 ; Os 12.8 ; voir aussi Gn 9.18. – litt. de la terre ou du pays . – autre traduction dans la détresse (cf. Dt 28.53).]
toi qui es en état de siège !
18Car ainsi parle le Seigneur :[#10.18 cf. 16.13 ; 22.26,28 ; 1S 25.29. – texte obscur et traduction incertaine, litt. pour qu'ils trouvent ; plusieurs versions anciennes ont lu pour qu'ils soient trouvés, c.-à-d. jugés ou châtiés ; certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire pour qu'ils sortent ; d'autres interprètent : pour qu'ils trouvent (le châtiment de) leur faute (cf. Gn 44.16), ou encore pour qu'ils me trouvent . D'autres encore pensent que le texte fait allusion au tir à mitraille où l'on rassemble des projectiles que l'on tire ensemble, et traduisent donc je les enserrerai pour qu'ils atteignent le but.]
Cette fois, je lance comme avec une fronde les habitants du pays ;
je vais les serrer de près,
afin qu'ils n'échappent pas.
19– Quel malheur pour moi ! je suis brisée ![#10.19 cf. 4.6 ; 6.14 ; 8.21. – cf. 14.17,19 ; 15.18 ; 30.12.]
Ma plaie est douloureuse !
Et moi qui disais :
« C'est là mon mal,
je le supporterai ! »
20Ma tente est ravagée,[#10.20 4.20+ ; cf. Am 9.11. – traduction incertaine, litt. ils sont sortis de moi (cf. v. 18) ; ainsi que mon troupeau.]
tous mes cordages sont rompus ;
mes fils m'ont quittée,
ils ne sont plus ;
il n'y a plus personne pour dresser de nouveau ma tente,
pour relever mes abris de toile.
21Car les bergers sont abrutis,[#10.21 2.8+. – ou pas de succès . – 23.1 ; 50.6 ; 1R 22.17 ; Es 53.6 ; Ez 34.5s ; Mc 6.34/ / ; 1P 2.25.]
ils ne cherchent pas le Seigneur .
C'est pour cela qu'ils n'ont pas de bon sens
et que tous leurs troupeaux sont dispersés.
22Un bruit ! Il approche ![#10.22 le terme correspondant peut désigner un tremblement de terre (cf. v. 10, où un verbe apparenté est traduit par trembler ) ou un grondement (ainsi en 47.3). – 1.14. – 9.10+.]
Un grand tremblement arrive du pays du nord
pour réduire les villes de Juda en un lieu dévasté,
en un repaire de chacals.
23Je sais, Seigneur ,[#10.23 Cf. Ps 31.16 ; 37.23 ; Pr 16.1,9 ; 20.24 ; Dn 5.23.]
qu'à l'être humain n'appartient pas sa voie ;
il n'appartient pas à l'homme qui marche
de diriger ses pas.
24Corrige-moi, Seigneur ,[#10.24 (ou instruis-moi, 2.19 ; 5.3+) ; corrige-nous, de même tu ne nous réduises… ; cf. 30.11 ; 31.18 ; 46.28. – litt. seulement selon le droit, ce qui peut aussi signifier avec mesure ; tournure analogue en 30.11 ; cf. Ps 6.2 ; 38.2 ; 99.8 ; 118.18 ; 143.2 ; Jb 33.19-30 ; 12.20s : « Si tu as puni les ennemis de tes enfants et des hommes voués à la mort avec un tel souci d'indulgence, en leur donnant le temps et l'occasion de renoncer au mal, avec combien plus de précautions as-tu jugé tes fils, après avoir offert à leurs pères des serments et des alliances aux promesses magnifiques. »]
mais avec équité !
Non pas dans ta colère,
de peur que tu ne me réduises à rien.
25Répands ta fureur sur les nations[#10.25 cf. 2.3+ ; Ps 79.6s ; voir aussi Ez 25 ; Jl 42 ; Na 1.2 ; Ap 16.1 ; 2 6.14 : « Pour châtier les autres nations, le souverain Maître attend en effet avec longanimité qu'elles arrivent à combler la mesure de leurs iniquités ; mais ce n'est pas ainsi qu'il a jugé juste d'agir avec nous. » – 1Th 4.5 ; 2Th 1.8. – 1.15. – 2.4+. – (une seule fois dans LXX, voir 8.16+) fait assonance en hébreu avec . – 25.30 ; 31.23 ; 33.12 ; Ps 79.7.]
qui ne te connaissent pas,
sur les peuples
qui n'invoquent pas ton nom !
Car ils dévorent Jacob,
ils le dévorent,
ils l'exterminent,
ils dévastent son domaine.