Jérémie 29

Lettre de Jérémie aux premiers exilés

1Voici les termes de la lettre que Jérémie, le prophète, envoya de Jérusalem au reste des anciens qui avaient été exilés, aux prêtres, aux prophètes et à tout le peuple que Nabuchodonosor avait exilés de Jérusalem à Babylone,[#29.1 La Lettre de qui accompagne le livre de se présente d'une manière analogue, mais à l'intention de la dernière vague d'exilés (587/6 av. J.-C.). Il s'agit ici de l'exil précédent (597) ; cf. v. 2 et 24.1+ ; 28.1-4 ; 52.28.]

2après que le roi Jékonia, la grande dame, les hauts fonctionnaires, les princes de Juda et de Jérusalem, les charpentiers et les serruriers furent sortis de Jérusalem.[#29.2 22.24. – 13.18. – ou eunuques, de même en 34.19 ; 38.7 ; 41.16 ; 52.25 ; cf. Gn 37.36 ; Est 1.10.]

3Il la remit à Eléasa, fils de Shaphân, et à Guemaria, fils de Hilqiya, que Sédécias, roi de Juda, avait envoyés à Babylone auprès de Nabuchodonosor, roi de Babylone. Elle disait :[#29.3 26.24+. – cf. 2R 22.4-20.]

4Voici ce que dit le Seigneur (YHWH) des Armées, le Dieu d'Israël, à tous les exilés, ceux que j'ai exilés de Jérusalem à Babylone :[#29.4 V. 20. – la formule correspondante (aussi v. 16,31) est habituellement traduite par ainsi parle (p. ex. v. 8,10,17).]

5Bâtissez des maisons et habitez-les ; plantez des jardins et mangez-en le fruit.[#29.5 V. 28 ; cf. Es 65.21 ; Am 9.14.]

6Mariez-vous et engendrez des fils et des filles ; mariez vos fils et donnez vos filles en mariage, pour qu'elles mettent au monde des fils et des filles ; multipliez-vous là où vous êtes et ne diminuez pas.[#29.6 litt. à des hommes ; cf. 27.7. – cf. 3.16+ ; 30.19 ; Gn 1.28 ; 9.1,7.]

7Recherchez la paix de la ville où je vous ai exilés et intercédez pour elle auprès du Seigneur , car votre paix dépendra de la sienne.[#29.7 (ou le bien-être, la prospérité, 4.10) : cf. Dt 23.7 ; Esd 9.12 ; voir aussi Ps 34.15 (autre verbe). – du pays . – litt. dans sa paix il y aura paix pour vous ; cf. Esd 6.10+ ; 1Tm 2.1s ; Baruch 1.11s : « Priez pour la vie de Nabuchodonosor, roi de Babylone, et celle de son fils Baltasar (= Belshatsar), afin que leurs jours soient comme les jours du ciel sur la terre. Alors le Seigneur nous donnera la force et illuminera nos yeux ; nous vivrons à l'ombre de Nabuchodonosor, roi de Babylone, et à l'ombre de son fils Baltasar, nous les servirons pendant de nombreux jours et nous trouverons grâce devant eux. »]

8Car ainsi parle le Seigneur (YHWH) des Armées, le Dieu d'Israël : Ne vous laissez pas tromper par vos prophètes, ceux qui sont parmi vous, ni par vos devins ; ne prêtez pas attention aux rêves que vous faites ![#29.8 litt. n'écoutez pas ; cf. 23.16+ ; 27.9 ; Mt 7.15 ; 24.4/ /.]

9Car c'est mensongèrement qu'ils vous parlent en prophètes en mon nom. Je ne les ai pas envoyés – déclaration du Seigneur .[#29.9 v. 31 ; 5.31 ; 13.25+. – 2.8. – 14.14+ ; 28.15.]

10Mais ainsi parle le Seigneur : Dès que soixante-dix ans seront écoulés pour Babylone, j'interviendrai pour vous et je réaliserai à votre égard ma bonne parole en vous ramenant en ce lieu.[#29.10 litt. remplis ou accomplis 25.11+ ; cf. Dn 9.2. – 6.15 ; cf. 27.22. – ou je confirmerai ; cf. 23.20. – ou ma parole de bonheur ; cf. 33.14.]

11Je connais, moi, les plans que je prépare à votre intention – déclaration du Seigneur –, non pas des plans de malheur, mais des plans de paix, afin de vous donner un avenir et un espoir.[#29.11 Cf. 24.5 ; 33.6. – ou les pensées ; cf. 18.12 ; Es 55.7ss. – v. 7. – 31.17.]

12Alors, vous m'invoquerez, et vous pourrez partir ; vous me prierez, et je vous entendrai.[#29.12 33.3 ; Mc 11.24. – litt. vous irez, sens incertain (expression omise par LXX et ).]

13Vous me rechercherez et vous me trouverez, car vous me chercherez de tout votre cœur.[#29.13 Dt 4.29 ; Es 55.6 ; Am 5.4 ; 1Ch 28.9 ; 2Ch 15.2-4 ; Mt 7.7s/ / ; cf. 6.12-16 : « La Sagesse… se laisse voir aisément par ceux qui l'aiment et trouver par ceux qui la cherchent. Elle devance ceux qui la désirent, en se faisant connaître la première. Quiconque part tôt vers elle ne se fatiguera pas : il la trouvera assise à sa porte… Car, de son côté, elle circule en quête de ceux qui sont dignes d'elle, elle leur apparaît avec bienveillance sur leurs sentiers et, dans chacune de leurs pensées, elle vient à leur rencontre. » – litt. vous trouverez . – Voir]

14Je me laisserai trouver par vous – déclaration du Seigneur – et je rétablirai votre situation ; je vous rassemblerai de toutes les nations et de tous les lieux où je vous ai bannis, – déclaration du Seigneur – et je vous ramènerai en ce lieu d'où je vous ai exilés.[#29.14 (le même verbe est traduit ailleurs par revenir, ramener ; cf. 3.12 ; 23.3) l'expression correspondante, où le verbe et le complément font assonance, revient en 30.3,18 ; 31.23 ; 32.44 ; 33.7,11,26 ; 48.47 ; 49.6,39 ; Dt 30.3 ; Ez 16.53 ; 29.14 ; 39.25 ; Os 6.11 ; Jl 4.1 ; Am 9.14 ; Ps 14.7 ; 53.7 ; 85.2 ; cf. Jb 42.10 ; Lm 2.14.]

15Cependant vous dites : le Seigneur nous a suscité des prophètes à Babylone ![#29.15 V. 21-23.]

16Voici ce que dit le Seigneur au roi installé sur le trône de David, à tout le peuple installé dans cette ville, à vos frères qui ne sont pas allés avec vous en exil ;

17ainsi parle le Seigneur (YHWH) des Armées : J'envoie parmi eux l'épée, la famine et la peste, et je les rendrai semblables à des figues éclatées qui ne peuvent être mangées tant elles sont mauvaises.[#29.17 14.12+. – (autres traductions mauvaises, pourries ) cf. 24.1-10.]

18Je les poursuivrai avec l'épée, la famine et la peste, je ferai d'eux un sujet de terreur pour tous les royaumes de la terre, une formule d'adjuration, un sujet d'atterrement, de sifflement d'horreur et d'outrage parmi toutes les nations où je les bannirai,[#29.18 15.4+. – autre traduction un sujet de malédiction ; même terme en 42.18 ; 44.12 ; il évoque une malédiction (voir , malédiction) conditionnelle, censée s'accomplir en cas de transgression, de révolte, de parjure ou de trahison ; cette malédiction conditionnelle fait partie intégrante du serment et de . En l'occurrence, le sort des infidèles sera si terrible qu'il servira de référence en matière de malédiction ; cf. v. 22 ; 23.10 ; 24.9 ; sur le terme hébreu correspondant, voir Gn 24.41 ; Lv 5.1 ; Nb 5.21ss ; Dt 29.11. – 18.16.]

19parce qu'ils n'ont pas écouté mes paroles, – déclaration du Seigneur – eux à qui j'ai envoyé mes serviteurs, les prophètes, à qui je les ai envoyés, inlassablement ; vous n'avez pas écouté – déclaration du Seigneur .[#29.19 7.13,25+. – ou, d'après certains mss grecs et Syr, ils n'ont pas écouté ; cf. Dt 18.19.]

20Mais vous tous, exilés, vous que j'ai envoyés de Jérusalem à Babylone, écoutez la parole du Seigneur ![#29.20 Cf. v. 1,4 ; 31.10.]

21Ainsi parle le Seigneur (YHWH) des Armées, le Dieu d'Israël, au sujet d'Achab, fils de Qolaya, et au sujet de Sédécias, fils de Maaséya, qui vous annoncent en prophètes le mensonge en mon nom : Je les livre à Nabuchodonosor, roi de Babylone, et il les fera abattre sous vos yeux.

22On tirera d'eux une malédiction pour tous les exilés de Juda qui sont à Babylone, en disant : Que le Seigneur te traite comme Sédécias et comme Achab, que le roi de Babylone a fait rôtir au feu ![#29.22 cf. v. 18 ; 24.9 ; Es 65.15.]

23Car ils ont commis une folie en Israël, en se rendant coupables d'adultère avec la femme de leur prochain, et ils ont proféré le mensonge en mon nom, alors que je ne leur avais pas donné d'ordre. Je le sais et j'en suis témoin – déclaration du Seigneur .[#29.23 Gn 34.7. – 9.1+ ; 23.10. – le terme correspondant est absent de LXX, qui porte ils ont parlé en mon … ; cf. Es 59.3+. – cf. 14.14+. – cf. 15.15.]

Contre Shemaya, prophète en exil

24Tu diras à Shemaya de Néhélam :[#29.24 Texte incertain ; les versions anciennes ont d'importantes variantes. – hébreu Shemayahou ; cf. v. 31ss.]

25Ainsi parle le Seigneur (YHWH) des Armées, le Dieu d'Israël : Tu as envoyé en ton nom à tout le peuple de Jérusalem, à Sophonie, fils de Maaséya, le prêtre, et à tous les autres prêtres, des lettres ainsi conçues :[#29.25 21.1+. – litt. les prêtres.]

26Le Seigneur t'a fait prêtre à la place de Joïada, le prêtre, afin que tu exerces une surveillance dans la maison du Seigneur et que tu fasses mettre aux entraves et au carcan tout homme qui délire et fait le prophète.[#29.26 Cf. 20.2,6. – autre forme du terme traduit par inspecteur en 20.1 ; 52.25.]

27Pourquoi donc n'as-tu pas rabroué Jérémie l'Anatotite, qui fait le prophète parmi vous,[#29.27 autre traduction maintenant . – ou sévi contre ; cf. Gn 37.10 ; Rt 2.16 ; voir aussi Es 17.13+. – 1.1.]

28qui nous a même envoyé, à Babylone, le message suivant : Ce sera long ! Bâtissez des maisons et habitez-les ; plantez des jardins et mangez-en le fruit ![#29.28 V. 1-5.]

29Sophonie, le prêtre, lut cette lettre à Jérémie, le prophète.[#29.29 litt. aux oreilles de Jérémie ; autre traduction en présence de Jérémie ; cf. 36.6.]

30Et la parole du Seigneur parvint à Jérémie :[#29.30 1.2.]

31Fais dire à tous les exilés : Voici ce que dit le Seigneur au sujet de Shemaya de Néhélam : Parce que Shemaya vous parle en prophète sans que je l'aie envoyé, et qu'il vous incite à mettre votre confiance dans un mensonge,[#29.31 Cf. v. 9 ; 13.25+ ; 14.14+ ; 28.15. – 2.8.]

32ainsi parle le Seigneur : Je vais faire rendre des comptes à Shemaya de Néhélam et à ses descendants ; aucun des siens n'habitera au milieu de ce peuple, et il ne verra pas le bien que je ferai à mon peuple, – déclaration du Seigneur – car il a appelé à la subversion contre le Seigneur .[#29.32 (comme en Ps 22.18) (ou le bonheur ) ; cf. 17.6. – la fin du v. est omise par . – 28.16+ ; Dt 13.6.]

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society