Jean 9

Jésus guérit un aveugle de naissance

1En passant, il vit un homme aveugle de naissance.[#9.1 Mc 1.16. – cf. Mt 9.27+. – cf. Ac 3.2 ; 14.8.]

2Ses disciples lui demandèrent : Rabbi, qui a péché, lui ou ses parents, pour qu'il soit né aveugle ?[#9.2 Cf. v. 34 ; 5.14 ; Ex 20.5 ; Ez 18.20 ; Ps 38.2-6.]

3Jésus répondit : Ce n'est pas que lui ou ses parents aient péché ; c'est pour que les œuvres de Dieu se manifestent en lui.[#9.3 autre traduction ni lui ni ses parents n'ont ; cf. Lc 13.2ss. – 11.4. – litt. soient manifestées, cf. 1.31+.]

4Tant qu'il fait jour, il faut que nous accomplissions les œuvres de celui qui m'a envoyé ; la nuit vient où personne ne peut faire aucune œuvre.[#9.4 11.9s ; 12.35s ; Jr 13.16. – le verbe, apparenté au mot traduit ici par est aussi rendu par œuvrer ou travailler ; il est traduit par à la fin du v. ; certains mss portent que j'accomplisse ; cf. 14.10-12 ; voir aussi 4.34+ ; 5.17 ; 6.27.]

5Pendant que je suis dans le monde, je suis la lumière du monde.[#9.5 8.12+.]

6Après avoir dit cela, il cracha par terre et fit de la boue avec sa salive. Puis il appliqua cette boue sur les yeux de l'aveugle[#9.6 Mc 8.23 ; voir aussi 7.33. – le verbe grec correspondant (aussi v. 11) est apparenté à celui qui est traduit ailleurs par oindre, conférer à, faire Christ (= oint ) ; cf. Lc 4.18 ; Ac 4.27 ; 10.38 ; Hé 1.9 ; 1Jn 2.20,27.]

7et lui dit : Va te laver au bassin de Siloam – ce qui se traduit « Envoyé ». Il y alla et se lava ; quand il revint, il voyait.[#9.7 cf. 2R 5.10. – (ou Siloé ) : réservoir d'eau situé à l'intérieur de Jérusalem et alimentée par l'eau de la source de Guihôn, au sud-est de la ville, au moyen d'un canal souterrain ; cf. 5.2 ; 2R 20.20 ; Es 8.6 ; Né 3.15 ; Lc 13.4. – 3.17+.]

8Ses voisins et ceux qui auparavant l'avaient vu mendiant disaient : N'est-ce pas là celui qui était assis à mendier ?[#9.8 Cf. Ac 3.10.]

9Les uns disaient : C'est lui ! D'autres disaient : Non, il lui ressemble ! Lui-même disait : C'est moi ![#9.9 4.26.]

10Ils lui disaient donc : Comment tes yeux se sont-ils ouverts ?[#9.10 V. 15. – litt. comment donc (terme absent de certains mss) tes yeux ont-ils été ouverts ?]

11Il répondit : L'homme qu'on appelle Jésus a fait de la boue, il me l'a appliquée sur les yeux et il m'a dit : Va te laver à Siloam. J'y suis donc allé, je me suis lavé et j'ai retrouvé la vue.

12Ils lui dirent : Où est-il, celui-là ? Il répondit : Je ne sais pas.

Les pharisiens interrogent l'aveugle guéri

13Ils conduisent vers les pharisiens celui qui avait été aveugle.[#9.13 1.24.]

14– Or c'était un jour de sabbat que Jésus avait fait de la boue et lui avait ouvert les yeux. –[#9.14 cf. 9.14 ; Mt 12.2,10/ / ; Lc 13.14.]

15A leur tour, les pharisiens lui demandèrent comment il avait retrouvé la vue. Il leur dit : Il a mis de la boue sur mes yeux, je me suis lavé et je vois.[#9.15 V. 10.]

16Aussi quelques-uns des pharisiens disaient : Cet homme n'est pas issu de Dieu, puisqu'il n'observe pas le sabbat. D'autres disaient : Comment un homme pécheur peut-il produire de tels signes ? Et il y avait division parmi eux.[#9.16 v. 29-33 ; 6.46+ ; cf. Dt 13.1-6. – litt. garde . – 2.11+ ; cf. 3.1s. – 7.43+.]

17Ils disent encore à l'aveugle : Toi, que dis-tu de lui, puisqu'il t'a ouvert les yeux ? Il répondit : C'est un prophète.[#9.17 1.21+ ; cf. 4.19 ; 7.40 ; Lc 24.19.]

18Les Juifs ne crurent pas qu'il avait été aveugle et qu'il avait retrouvé la vue, avant d'avoir appelé ses parents.

19Ils leur demandèrent : Est-ce là votre fils, dont vous, vous dites qu'il est né aveugle ? Comment se fait-il donc qu'il voie maintenant ?

20Ses parents répondirent : Nous savons que c'est notre fils et qu'il est né aveugle ;

21mais comment il se fait qu'il voie maintenant, nous ne le savons pas, et qui lui a ouvert les yeux, nous, nous ne le savons pas non plus. Interrogez-le, il est assez grand pour parler lui-même de ce qui le concerne.

22Ses parents dirent cela parce qu'ils avaient peur des Juifs ; car déjà les Juifs s'étaient mis d'accord : si quelqu'un reconnaissait en lui le Christ, il serait exclu de la synagogue.[#9.22 7.13+. – (1.20) ou le déclarait Christ (cf. Mc 1.1) ; le même verbe est traduit par reconnaître publiquement en 12.42. – 1.41. – v. 34 ; 12.42 ; 16.2 ; Lc 6.22 ; cf. 3Jn 10.]

23C'est pourquoi ses parents dirent : Il est assez grand, interrogez-le.

24Les pharisiens appelèrent une seconde fois l'homme qui avait été aveugle et lui dirent : Donne gloire à Dieu ; nous savons, nous, que cet homme est un pécheur.[#9.24 formule d'adjuration appelant une confession, Jos 7.19 ; cf. Lc 17.18 ; Ap 11.13 ; 14.7.]

25Il répondit : Si c'est un pécheur, je ne sais pas ; je sais une chose : j'étais aveugle, maintenant je vois.

26Ils lui dirent : Que t'a-t-il fait ? Comment t'a-t-il ouvert les yeux ?[#9.26 autre traduction qu'a-t-il fait pour toi, cf. 13.12,15.]

27Il leur répondit : Je vous l'ai déjà dit, et vous n'avez pas entendu ; pourquoi voulez-vous l'entendre à nouveau ? Voulez-vous, vous aussi, devenir ses disciples ?[#9.27 autre traduction écouté (même verbe dans la suite du v.).]

28Ils l'insultèrent et dirent : C'est toi qui es disciple de celui-là ; nous, nous sommes disciples de Moïse.[#9.28 5.45+.]

29Nous, nous savons que Dieu a parlé à Moïse ; mais celui-ci, nous ne savons d'où il est.[#9.29 7.27+.]

30L'homme leur répondit : Voilà bien ce qui est étonnant, que vous, vous ne sachiez pas d'où il est, alors qu'il m'a ouvert les yeux ![#9.30 Cf. 3.10.]

31Nous savons que Dieu n'entend pas les pécheurs ; mais si quelqu'un honore Dieu et fait sa volonté, celui-là, il l'entend.[#9.31 autres traductions n'écoute pas ; n'exauce pas ; même verbe au v. 27 ; cf. 16.23 ; Es 1.15 ; Ps 66.18 ; 109.7 ; 145.19 ; Pr 15.8,29 ; Jb 27.9. – autre traduction est pieux.]

32Jamais encore on n'a entendu dire que quelqu'un ait ouvert les yeux d'un aveugle-né.

33Si celui-ci n'était pas issu de Dieu, il ne pourrait rien faire.[#9.33 Cf. v. 16 ; 3.2,27 ; 10.21.]

34Ils lui répondirent : Toi, tu es né tout entier dans le péché, et c'est toi qui nous instruis ! Et ils le chassèrent dehors.[#9.34 litt. dans des péchés v. 2 ; Ps 51.7. – v. 22+.]

35Jésus entendit dire qu'ils l'avaient chassé dehors. Il le trouva et lui dit : Toi, mets-tu ta foi dans le Fils de l'homme ?[#9.35 cf. 1.41. – 1.51+ ; certains mss portent Fils de Dieu.]

36Il répondit : Qui est-il, Seigneur, pour que je mette ma foi en lui ?

37Jésus lui dit : Tu l'as vu ; celui qui parle avec toi, c'est lui.[#9.37 cf. v. 7,25 ; voir aussi 20.29. – 4.26+.]

38Alors il dit : Je crois, Seigneur. Et il se prosterna devant lui.[#9.38 ou j'ai foi, 1.7. – le même verbe est traduit par adorer en 4.20ss ; 12.20 ; voir .]

Qui sont les vrais aveugles ?

39Et Jésus dit : Moi, je suis venu dans ce monde pour un jugement : afin que ceux qui ne voient pas voient, et que ceux qui voient deviennent aveugles.[#9.39 3.17+,19-21. – cf. Mt 11.25 ; 13.13-15/ / ; 15.14+/ /.]

40Après avoir entendu cela, quelques pharisiens qui étaient avec lui lui dirent : Nous aussi, nous sommes aveugles ?[#9.40 Mt 23.16,23-29/ /. – 1.24+.]

41Jésus leur répondit : Si vous étiez aveugles, vous n'auriez pas de péché. Mais maintenant vous dites : « Nous voyons » ; aussi votre péché demeure.[#9.41 Cf. 3.36 ; 15.22-24 ; voir aussi Pr 26.12 ; Mt 6.22-23/ /. – Voir]

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society