The chat will start when you send the first message.
1Il leur disait une parabole, pour montrer qu'il faut toujours prier, sans se lasser.[#18.1 5.36+ ; cf. 11.5ss. – 3.21+ ; 21.36 ; 22.41 ; Ac 12.5 ; Rm 1.10 ; 12.12 ; Ep 6.18 ; Ph 1.4 ; Col 1.3 ; 4.2 ; 1Th 1.2 ; 5.17 ; 2Th 1.11 ; Phm 4. – 2Co 4.1,16 ; Ga 6.9 ; Ep 3.13 ; 2Th 3.13.]
2Il dit : Il y avait dans une ville un juge qui ne craignait pas Dieu et qui n'avait d'égard pour personne.[#18.2 Voir . – litt. (aucun) humain.]
3Il y avait aussi dans cette ville une veuve qui venait lui dire : « Rends-moi justice contre mon adversaire ! »[#18.3 2.37+ ; 20.47 ; Ex 22.21ss ; Dt 10.18 ; 24.17 ; Es 54.4 ; Ml 3.5 ; Ps 68.6 ; Rt 1.20s ; Lm 1.1 ; Jc 1.27. – dans d'autres contextes, le même verbe pourrait signifier venge-moi ; terme apparenté v. 7s ; cf. Rm 12.19 ; Ap 6.10 ; 19.2. – autres traductions et délivre-moi de mon adversaire ; donne-moi raison contre mon adversaire.]
4Pendant longtemps il ne voulut pas. Mais ensuite il se dit : « Bien que je ne craigne pas Dieu et que je n'aie d'égard pour personne,[#18.4 autre traduction un certain temps . – 12.17+ ; 16.3.]
5néanmoins, parce que cette veuve m'importune, je vais lui rendre justice, de peur que jusqu'à la fin elle ne vienne me casser la tête. »[#18.5 Cf. 11.7s. – autre traduction, moins probable, sans quoi elle finira par me frapper ; le verbe correspondant n'apparaît qu'ici et en 1Co 9.27 ( malmener ).]
6Le Seigneur ajouta : Entendez ce que dit le juge injuste.[#18.6 7.13+. – autre traduction écoutez . – 16.8.]
7Et Dieu ne ferait pas justice à ceux qu'il a choisis, alors qu'ils crient vers lui jour et nuit ? Il les ferait attendre ?[#18.7 ou ne vengerait pas ; cf. v. 3 ; 21.22. – ou ses élus ; cf. Mc 13.20,22,27 ; voir aussi Es 42.1 ; 43.20 ; 65.9,15,23 ; Ps 105.6,43. – cf. v. 1 ; 2.37+ ; Ps 22.3. – traduction incertaine ; autres possibilités les fera-t-il attendre longtemps (ou inutilement ) ? ou même s'il les fait attendre ; tandis qu'il les fait attendre ; alors qu'il est patient à leur égard ; cf. Za 1.12 ; Ps 44.23ss ; 2P 3.9 ; Ap 6.9ss ; 35.15ss : « Le Seigneur est un juge et il n'y a pas en lui considération de personne. Il n'a pas de partialité contre le pauvre, il exauce la prière de celui qu'on traite injustement. Jamais il ne dédaigne la supplication de l'orphelin, ni la veuve quand elle épanche sa plainte. Est-ce que les larmes de la veuve ne descendent pas sur sa joue et son cri n'accuse-t-il pas celui qui les provoque ? (…) La prière de l'humble traverse les nues et il ne se console pas tant qu'elle n'a pas atteint son but, il n'a de cesse que le Très-Haut ne soit intervenu, qu'il n'ait fait droit aux justes et rendu justice. Le Seigneur ne tardera pas, il n'aura pas de patience avec eux jusqu'à ce qu'il ait brisé les reins des hommes sans pitié. »]
8Je vous le dis, il leur fera justice bien vite. Mais quand le Fils de l'homme viendra, trouvera-t-il la foi sur la terre ?[#18.8 v. 14 ; 11.8+. – cf. 9.27 ; 17.22ss. – (5.24+) cf. 17.20,30. – cf. 7.9/ / ; voir aussi 12.35,40,43,46 ; Mt 24.10ss ; 2Th 2.3 ; 2Tm 4.7.]
9Pour certains, qui étaient persuadés d'être des justes et qui méprisaient les autres, il dit encore cette parabole :[#18.9 ou, peut-être, contre certains ; cf. 20.19. – litt. qui s'étaient persuadés, quant à eux-mêmes, qu'ils étaient justes ; cf. v. 11 ; 5.32 ; 10.29+ ; 15.7 ; 16.14s ; voir aussi Ez 33.13 ; Rm 10.3. – 5.36+ ; cf. 10.30ss.]
10Deux hommes montèrent au temple pour prier ; l'un était pharisien, et l'autre collecteur des taxes.[#18.10 (2.42+) cf. 1.9s ; 9.28 ; Ac 3.1 ; voir aussi Ps 122.1. – 5.17+. – 3.12+ ; 19.2ss ; Mc 2.15.]
11Le pharisien, debout, priait ainsi en lui-même : « O Dieu, je te rends grâce de ce que je ne suis pas comme le reste des hommes, qui sont rapaces, injustes, adultères, ou encore comme ce collecteur des taxes :[#18.11 c'était l'attitude normale de la prière ; dans d'autres contextes, cf. 19.8 ; Ac 2.14 ; 5.20 ; 17.22 ; 27.21. – autre traduction, appuyée par certains mss à propos de lui-même ; cf. 2Co 2.17. – Jn 11.41 ; Ac 27.35 ; 28.15 ; cf. Hymnes () 7.34 : « Je te rends grâces, ô Adonaï [Seigneur] ! Car tu n'as pas fait tomber mon lot dans la congrégation de vanité, et dans l'assemblée des hypocrites tu n'as pas placé mon décret. » – cf. Ga 1.14 ; 2.15 ; Ph 3.4ss. – Rm 1.29+. – ou malhonnêtes, trompeurs : cf. v. 9 ; 16.8.]
12je jeûne deux fois la semaine, je donne la dîme de tous mes revenus. »[#18.12 5.33+,35. – (litt. de tout ce que j'acquiers ) 11.42.]
13Le collecteur des taxes, lui, se tenait à distance ; il n'osait même pas lever les yeux au ciel, mais il se frappait la poitrine et disait : « O Dieu, prends en pitié le pécheur que je suis ! »[#18.13 Ps 121.1 ; 123.1 ; Dn 4.31 ; Mc 6.41/ / ; Jn 6.5 ; 11.41 ; cf. 1 103.5 : « Eux-mêmes (les anges déchus) ne pouvaient plus parler, ni même lever les yeux au ciel, tant ils avaient honte de leur péché et de leur condamnation. » – 23.48. – litt. sois apaisé envers ; le verbe correspondant est traduit par faire l'expiation Hé 2.17 ; en 2R 5.18 l'emploie pour rendre le verbe hébreu traduit par pardonner ; voir aussi Ps 25.11 ; 51.3 ; 79.9 ; Dn 9.19. – 1Tm 1.15.]
14Eh bien, je vous le dis, c'est celui-ci qui redescendit chez lui justifié, plutôt que celui-là. Car quiconque s'élève sera abaissé, mais celui qui s'abaisse sera élevé.[#18.14 v. 8+. – litt. dans sa maison . – 7.29+ ; cf. Ph 3.9. – autre traduction plus que celui-là (tournure analogue pour un comparatif en 13.2,4) ; cf. Mt 21.31. – 14.11+.]
15Des gens lui apportaient même les nouveau-nés pour qu'il les touche de la main. Les disciples, en voyant cela, les rabrouaient.[#18.15 1.41. – litt. qu'il les touche 5.13 ; 6.19. – v. 39 ; 4.35.]
16Mais Jésus ordonna qu'on les lui apporte et dit : Laissez les enfants venir à moi ; ne les en empêchez pas, car le royaume de Dieu est pour ceux qui sont comme eux.[#18.16 litt. les fit appeler (selon le texte le plus probable, il ne peut s'agir que des nouveau-nés). – ou petits enfants, de même v. 17 (cf. Mc 7.27). – ou n'essayez pas de les en empêcher ; même verbe 6.29 ; 9.49s ; 11.52 ; 23.2 ; Ac 8.36 ; 10.47 ; 16.6 ; 24.23 ; 27.43. – ou le règne 4.43+ ; 6.20.]
17Amen, je vous le dis, quiconque n'accueillera pas le royaume de Dieu comme un enfant n'y entrera jamais.[#18.17 Cf. 7.32 ; 9.47s ; 10.21 ; Mt 18.3/ /. – 4.24+ ; cf. Mt 5.18. – cf. 17.21. – ou n'y entrera même pas, n'y entrera en aucun cas ; v. 24s ; cf. 13.24 ; Mt 5.20 ; Jn 3.5 ; Ac 14.22.]
18Un chef lui demanda : Bon maître, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle ?[#18.18 Cf. 10.25ss. – 8.41 ; 12.58 ; 14.1 ; 23.13,35 ; 24.20 ; le même mot a été traduit par prince en 11.15. – 3.12. – v. 30.]
19Jésus lui dit : Pourquoi me dis-tu bon ? Personne n'est bon, sinon Dieu seul.[#18.19 Comparer avec 6.45 ; 11.13 ; Mc 10.18.]
20Tu connais les commandements : Ne commets pas d'adultère ; ne commets pas de meurtre ; ne commets pas de vol ; ne fais pas de faux témoignage ; honore ton père et ta mère .[#18.20 Ex 20.12-16 ; Dt 5.16-20 ; Rm 13.9 ; voir aussi .]
21J'ai observé tout cela depuis le plus jeune âge, répondit-il.[#18.21 Cf. Ac 26.4.]
22Jésus, l'ayant entendu, lui dit : Il te manque encore une seule chose : vends tout ce que tu as, distribue-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans les cieux. Puis viens et suis-moi.[#18.22 Cf. 5.11,28 ; 14.33. – autre verbe grec qu'en Mc 10.21 ; on le retrouve dans ce sens en Tt 3.13. – 12.33+ ; 16.9.]
23Lorsqu'il entendit cela, il fut très triste, car il était fort riche.[#18.23 Un ajout dans un texte attribue à un « Evangile selon les hébreux » (voir Evangile des ) le développement suivant : « Le riche se mit alors à se gratter la tête ; cela ne lui plaisait pas. Et le Seigneur lui dit : “Comment peux-tu dire : ‘J'ai pratiqué la Loi et les Prophètes’ ? alors qu'il est écrit dans la Loi : ‘Tu aimeras ton prochain comme toi-même’, voici qu'un grand nombre de tes frères, fils d'Abraham, sont couverts d'ordures, mourant de faim, tandis que ta demeure regorge de biens et qu'il n'en sort absolument rien pour eux !” Et il ajouta, en se tournant vers son disciple Simon qui était assis à côté de lui : “Simon, fils de Jonas, il est plus facile à un chameau de passer par le chas d'une aiguille qu'à un riche d'entrer dans le royaume des cieux.” »]
24En le voyant si triste, Jésus dit : Qu'il est difficile à ceux qui ont des biens d'entrer dans le royaume de Dieu ![#18.24 certains mss portent seulement en le voyant . – v. 17+ ; 6.20,24.]
25Il est plus facile, en effet, à un chameau de passer par un trou d'aiguille à coudre qu'à un riche d'entrer dans le royaume de Dieu.[#18.25 Cf. 13.24 ; voir aussi Mt 23.24. – Lc emploie un terme différent de celui qui apparaît en Mt 19.24 ; Mc 10.25.]
26Ceux qui l'écoutaient dirent : Alors, qui peut être sauvé ?[#18.26 Cf. 13.23.]
27Il répondit : Ce qui est impossible pour les humains est possible pour Dieu.[#18.27 1.37+ ; Gn 18.14.]
28Pierre dit : Nous, nous avons quitté ce qui nous appartenait pour te suivre.[#18.28 5.8+. – 5.11,28 ; cf. Ac 4.32.]
29Il leur dit : Amen, je vous le dis, il n'est personne qui, ayant quitté, à cause du règne de Dieu, maison, femme, frères, parents ou enfants,[#18.29 14.26. – 4.24.]
30ne reçoive beaucoup plus dans ce temps-ci et, dans le monde qui vient, la vie éternelle.[#18.30 certains mss portent sept fois plus, d'autres cent fois plus . – cf. 16.8 ; 20.34s ; Mt 12.32 ; Mc 10.30. – v. 18+.]
31Il prit les Douze auprès de lui et leur dit : Nous montons à Jérusalem ; tout ce qui a été écrit par l'entremise des prophètes au sujet du Fils de l'homme s'accomplira.[#18.31 9.22,44 ; 12.50 ; 13.32s ; 17.25. – 9.10+. – 6.13 ; 8.1+. – v. 10 ; 2.4,42+ ; 9.51+. – 4.17+. – cf. 24.25ss,45s ; Ac 2.23 ; 3.18 ; 13.27ss ; 17.3 ; 26.22s. – 5.24+ ; 9.22 ; cf. Jn 5.39 ; autre traduction possible, quoique moins probable : tout ce qui a été écrit par l'entremise des prophètes s'accomplira sur le Fils de l'homme . – litt. sera accompli ; cf. 12.50 ; 13.32 ; 22.37 ; Ac 2.23 ; 13.29 ; voir aussi Jn 19.28,30 ; Ap 17.17.]
32Car il sera livré aux non-Juifs ; on se moquera de lui, on le maltraitera, on lui crachera dessus,[#18.32 9.22+. – (ou aux nations ) 20.20. – ou ils se moqueront ; même possibilité dans la suite ; 22.63 ; 23.11,36. – ou on l'insultera ; même verbe en Ac 14.5.]
33on le fouettera, puis on le tuera ; et le troisième jour il se relèvera.[#18.33 Cf. Es 50.6. – 9.22+. – cf. 1Th 1.10 ; 4.14 ; voir .]
34Mais ils n'y comprirent rien ; le sens de cette parole leur restait caché ; ils ne savaient pas ce que cela voulait dire.[#18.34 Cf. 2.50 ; 9.45 ; 24.13-35. – sous-entendu dans le texte. – litt. ils ne connaissaient pas ce qui était dit.]
35Comme il approchait de Jéricho, un aveugle était assis au bord du chemin et mendiait.[#18.35 Cf. Mt 9.27ss. – 10.30 ; cf. 19.1ss,11.]
36Il entendit une foule en mouvement et demanda ce qui arrivait.[#18.36 Cf. 15.26.]
37On lui répondit : C'est Jésus le Nazoréen qui passe ![#18.37 Cf. 4.14,37 ; 5.17. – comparer avec 4.34 ; 24.19 ; cf. Mt 2.23 ; Ac 2.22+.]
38Il s'écria : Jésus, Fils de David, aie compassion de moi ![#18.38 1.27,32 ; 2.4 ; 20.41ss. – 16.24+.]
39Ceux qui marchaient en avant le rabrouaient pour le faire taire, mais il criait d'autant plus : Fils de David, aie compassion de moi ![#18.39 v. 15+.]
40Jésus s'arrêta et ordonna qu'on le lui amène ; quand il se fut approché, il lui demanda :
41Que veux-tu que je fasse pour toi ? Il répondit : Seigneur, que je retrouve la vue ![#18.41 Mc 10.36. – 5.8+.]
42Jésus lui dit : Retrouve la vue ; ta foi t'a sauvé.[#18.42 Ac 9.17s. – 7.50+.]
43A l'instant même il retrouva la vue et se mit à le suivre en glorifiant Dieu. Tout le peuple, en voyant cela, se mit à louer Dieu.[#18.43 1.64+. – 2.20+. – 1.10+ ; 7.29 ; 19.47s ; 20.6,45 ; 21.38 ; 24.19 ; Ac 3.9,11 ; 4.10 ; 5.34 ; 10.41 ; 13.24. – 2.13,20 ; 19.37.]