The chat will start when you send the first message.
1Parole du Seigneur qui parvint à Michée de Morésheth aux jours de Jotam, d'Achaz, d'Ezéchias, rois de Juda ; ce qu'il a vu au sujet de Samarie et de Jérusalem.[#1.1 Cf. Es 1.1 ; Os 1.1. – Ez 1.3. – hébreu Mika, forme abrégée de Mikayehou, Qui est comme YHWH ? cf. 7.18 ; même en Jg 17–18 ; cf. 1R 22.8ss ; voir aussi Ex 15.11 ; Es 44.6s ; Ps 35.10 ; 89.7ss ; 113.5. – à 35 km au sud-ouest de Jérusalem, à une douzaine de kilomètres à l'est de Gath, v. 14 ; Am 6.2 ; cf. Jr 26.18. – (≈ 740-736 av. J.-C.), (≈ 736-716), (≈ 716-687), 2R 15.32–16.20 ; 18–20. – Am 1.1+. – capitale du royaume du Nord, tombera en 722/1 (2R 17).]
2Ecoutez, vous tous, peuples ![#1.2 5.1 ; Dt 4.1+ ; Es 1.2 ; 34.1 ; Ps 49.2 ; cf. 1R 22.28. – cf. Gn 18.25 ; Ex 19.5 ; 2R 5.15 ; Es 6.3 ; Am 1.3ss ; 9.7 ; Ps 82.8 ; 96.13 ; 98.8s ; 99.1s. – ou ce qui se trouve en toi ; cf. Dt 33.16 ; Ps 24.1. – autres traductions au milieu de vous ; entre vous . – (ou palais ) (ou ) : l'expression peut aussi désigner la demeure céleste de Dieu (v. 3) ; cf. Jon 2.5,8 ; Ha 2.20 ; Ps 5.8 ; 11.4.]
Prête attention, terre, toi et ce qui te remplit !
Que le Seigneur Dieu soit témoin contre vous,
le Seigneur, depuis son temple sacré !
3Car le Seigneur sort de son lieu,[#1.3 Cf. Ex 20.18ss ; Ps 18.8ss. – cf. 1R 8.30 ; Es 26.21+. – Am 4.13+.]
il descend, il marche sur les hauteurs de la terre.
4Sous lui les montagnes fondent,[#1.4 Cf. Am 1.1+. – Ps 97.5. – Ps 68.3. – Na 1.6.]
les vallées s'entrouvrent
comme la cire devant le feu,
comme l'eau qui dévale une pente.
5Et tout cela à cause de la transgression de Jacob,[#1.5 ou révolte ; même terme au v. 13 ; 3.8 ; 6.7 ; 7.18 ; Am 1.3 ; 1R 12.19 ; 2R 1.1 ; 3.5,7 ; Jr 2.29 ; 3.13 ; 2Ch 10.19. – du péché . – = ici le royaume du Nord dont la capitale était (v. 1) ; cf. 3.1,8. – litt. qui, sauf dans un ms de qui porte quoi / quel ; cf. Jg 13.17. – LXX le péché.]
à cause des péchés de la maison d'Israël !
Quelle est la transgression de Jacob ?
N'est-ce pas Samarie ?
Quels sont les hauts lieux de Juda ?
N'est-ce pas Jérusalem ?
6Je ferai de Samarie un monceau de pierres dans les champs[#1.6 3.12+ ; voir aussi Ez 13.14 ; Lc 19.44. – certains rattachent le mot correspondant à la suite et traduisent et (je ferai) de sa campagne (Jos 21.12 ; Ps 78.12 ; Né 11.30 ; 12.29,44 ; 2Ch 31.19) un plant de vigne . Cf. 2R 17.5s.]
pour y planter de la vigne ;
je précipiterai ses pierres dans la vallée,
je mettrai ses fondations à découvert,
7toutes ses statues seront mises en pièces,[#1.7 5.12s. – cf. Os 1.2 ; voir Jr 2.20 ; Ez 16 ; 23 ; Ep 5.21ss ; ici il faut entendre que les de l'idolâtrie (peut-être en particulier ceux qui résultaient de la prostitution sacrée, Dt 23.18) retourneront à l'idolâtrie, puisqu'ils seront pillés par des envahisseurs qui les utiliseront dans le cadre de leurs propres cultes ; cf. Os 2.7,14.]
tous ses gains seront jetés au feu,
et je démolirai toutes ses idoles :
recueillies avec le gain de la prostitution,
elles redeviendront un gain de prostitution.
8C'est pourquoi je me lamenterai, je hurlerai,[#1.8 cf. Jr 4.8 ; 8.18-23 ; Am 5.1. – (même terme en Jb 12.17,19, nu-pieds ) cf. 2S 15.30 ; Es 20.2ss ; Jr 2.25. – Jb 30.29.]
je marcherai déchaussé et nu,
je ferai entendre des lamentations comme le chacal
et des gémissements comme les autruches.
9Car sa plaie est incurable,[#1.9 (ou son coup, son fléau ) texte incertain : le nom est au pluriel, l'adjectif au singulier ; cf. Es 1.5ss ; 30.26 ; Na 3.19. – autre traduction il (c.-à-d. le ) atteint ; cf. v. 12.]
elle s'étend jusqu'à Juda ;
elle atteint la porte de mon peuple,
jusqu'à Jérusalem.
10Ne l'annoncez pas dans Gath,[#1.10 Texte incertain jusqu'à la fin du chapitre. Des localités mentionnées ici et dans la suite, celles qui ont été localisées se situent toutes dans le Bas-Pays (ou Shephéla ), région de Juda située entre la Philistie ( tombée aux mains des Assyriens en 711 av. J.-C. ; cf. Jos 13.3 ; 1S 5.8 ; 17.4 ; 1R 2.41 ; Am 6.2) et Jérusalem (cf. Jos 15.33ss), c.-à-d. sur le chemin qu'empruntera l'envahisseur assyrien Sennachérib (2R 18.13ss) ; les verbes hébreux associés à chaque ville font en général assonance avec son nom ; cf. Es 10.26-34. – hébreu taggidou (/ / ), 2S 1.20 ; ne vous enorgueillissez pas . – (hébreu tibkou ) ( bako ) : transcription conjecturale, le texte hébreu traditionnel semble incomplet (cf. Jg 1.31 ; autres propositions d'identification : Kabbôn ou Qéila ; cf. Jos 15.40,44). – (autre lecture traditionnelle roule-toi, au féminin ; la première forme verbale rappelle le nom Philistie) hébreu ‘aphar (/ / ).]
ne pleurez pas dans Akko !
Je me roule dans la poussière à Beth-Léaphra.
11Passe, habitante de Shaphir,[#1.11 ici le texte hébreu traditionnel ne présente plus d'assonance très nette ; certains le modifient pour lire fais retentir le cor (hébreu shophar / / ) ; cf. Os 5.8 ; d'autres pensent à une simple opposition entre le sens du nom ( Beauté ) et l'expression . – hébreu yatsea’ / / cf. Jos 15.37 (Tsenân). – le nom évoque une ville retranchée ou fortifiée (cf. l’ ).]
dans la nudité et la honte !
L'habitante de Tsaanân n'ose sortir,
la lamentation de Beth-Etsel vous prive de son appui.
12L'habitante de Maroth tremble pour son bonheur,[#1.12 ( Amertume ) ; cf. Jos 15.59 (Maarath).]
car le malheur est descendu, venant du Seigneur
jusqu'à la porte de Jérusalem.
13Attelle char et chevaux,[#1.13 litt. le char à l'attelage ; il y a assonance entre le terme hébreu correspondant larékesh et le nom (Jos 10.3ss,31s ; 12.11 ; 15.39 ; 2R 14.19 ; 18.3,14 ; Jr 34.7 ; Né 11.30 ; 2Ch 11.9). – litt. la fille de Sion ; cf. 4.8 ; Jr 4.11,31+. – (ou les prémices ) le texte dénonce peut-être le sentiment illusoire de sécurité associé aux chevaux et aux chars de guerre ; cf. 1R 9.19 ; Es 31.1 ; Os 8.14 ; 10.13 ; 14.4 ; Ps 20.8.]
habitante de Lakish !
Tu as été pour Sion la belle le commencement du péché,
car en toi se sont trouvées les transgressions d'Israël.
14C'est pourquoi tu te sépareras de Morésheth-Gath ;[#1.14 le terme hébreu employé ici semble évoquer un « cadeau d'adieu » donné à une fiancée en cas de rupture des fiançailles, ou peut-être un acte de répudiation (cf. Ex 18.2 ; Dt 24.1ss) ; il désigne une dot en 1R 9.16. En hébreu fiancée se dit me'orasha, terme qui pourrait avoir été employé dans un état antérieur du texte pour jouer sur le de (v. 1), et peut-être aussi sur celui de Marésha (v. 15). – Le nom (cf. Gn 38.5 Kezib ; Jos 15.44) fait assonance avec le mot pour (ou un leurre ), hébreu akzab (Jr 15.18).]
les maisons d'Akzib seront une tromperie
pour les rois d'Israël.
15Je t'amènerai un nouveau conquérant,[#1.15 hébreu yoresh, du verbe habituellement traduit par prendre possession de, apparenté à Jos 15.44 ; 2Ch 11.8 ; 14.8 ; certains modifient légèrement le texte et comprennent un héritier (autre sens de yoresh ) te sera-t-il donné ? – Gn 38.1 ; Jos 12.15 ; 15.35 ; Né 11.30 ; 2Ch 11.7 ; voir 1S 22.1 ; certains pensent qu'un état ancien du texte comportait une assonance avec ‘ad ‘olam, pour toujours, et conjecturent : à Adoullam la d'Israël est partie pour toujours ; cf. 2S 7.16.]
habitante de Marésha ;
la gloire d'Israël s'en ira jusqu'à Adoullam.
16Rase-toi, coupe ta chevelure,[#1.16 Ce texte semble s'adresser à Jérusalem. – litt. les fils de tes délices ; cf. 2.9. – en signe de deuil 2S 10.4s ; 2R 2.23s ; Es 3.24 ; 7.20 ; 15.2s ; 22.12 ; Jr 7.29 ; 16.6 ; 48.37 ; Am 8.10 ; Jb 1.20 ; voir aussi Jr 31.15.]
à cause de tes fils chéris !
Elargis ta tonsure comme le vautour,
car ils s'en vont en exil loin de toi !