The chat will start when you send the first message.
1Quant à toi, Beth-Léhem Ephrata,[#5.1 Cf. 4.8,14. – ( Maison du Pain ; transcription traditionnelle Bethléem ), la localité dont David était originaire ; cf. 1S 16 ; 2S 5.2 ; 7.8 ; Mt 2.6 ; Jn 7.42. – cf. Gn 35.16,19 ; 48.7 ; Rt 1.1s ; 4.11 ; 1S 17.12 ; Ps 132.6 ; 1Ch 2.19,50s ; a lu la maison d'Ephrata . – autre traduction trop petite pour être comptée parmi… Le mot traduit par signifie aussi mille, millier, et s'applique souvent aux unités militaires (Nb 1.16 etc.) ; certains pensent qu'il s'appliquait aux clans capables de fournir au moins un millier de combattants, mais il pourrait s'agir d'unités inférieures ; cf. Nb 31.5 ; Dt 33.17 ; Jos 22.14 ; Jg 5.8 ; 6.15 ; 1S 10.19 ; 23.23 ; voir aussi Es 60.22 ; 1Co 1.27. – Jr 30.21 ; cf. Es 11.1 ; voir aussi Jr 23.5 ; Ez 34.24 ; 37.22ss ; Za 3.8 ; 6.12. – autre traduction qui gouvernera . – le terme hébreu ainsi traduit (dérivé du verbe traduit par ) peut évoquer le lever d'un astre (mot très proche en Ps 19.7 ; 75.7 ; cf. 89.37). – ou de toujours ; le terme hébreu (c'est le même qui figure dans l'expression pour toujours en 4.7 ; 2S 7.16), qui dérive d'une racine signifiant être caché, secret, désigne une durée dont la fin ou (ici) le commencement semblent si lointains qu'ils échappent à toute représentation (cf. depuis la nuit des temps ) ; cf. Es 63.9 ; Am 9.11 ; Ml 3.4.]
toi qui es petite parmi les phratries de Juda,
de toi sortira pour moi
celui qui dominera sur Israël ;
son origine remonte au temps jadis,
aux jours d'autrefois.
2C'est pourquoi il les livrera[#5.2 cf. 6.16 ; 1R 14.16 ; 2R 21.14 ; Es 42.24 ; Ps 44.12. – cf. 4.9+s ; Es 7.14 ; 54.1-10 ; 66.7ss ; voir aussi Lc 1.26ss. – cf. 2.12+.]
jusqu'au temps où celle qui doit accoucher accouchera ;
et le reste de ses frères
reviendra auprès des Israélites.
3Il se dressera et les fera paître[#5.3 Cf. Es 49.5 ; 52.13 ; 61.5. – v. 5 ; 2S 5.2 ; 7.7 ; Ez 34.23ss ; 37.24 ; Ps 78.70ss ; cf. 23.1 ; 72.3s ; Mt 2.6 ; Jn 10.1ss. – (litt. l'orgueil ou la fierté ; cf. Es 24.14 ; Ps 47.5) Es 30.27. – ou ils habiteront ; cf. 4.4 ; Lv 25.18s ; 26.5 ; Jg 18.7 ; 1R 5.5 ; Es 47.8 ; Jr 32.37 ; 49.31 ; Ez 28.26 ; 34.25 ; So 2.15 ; Za 14.11 ; Ps 4.9 ; Pr 3.29. – autre traduction il sera alors . – Voir – Ps 2.8 ; 72.8 ; Za 9.10.]
avec la force du Seigneur ,
avec la majesté du nom du Seigneur , son Dieu ;
et ils s'installeront,
car il est dès maintenant glorifié
jusqu'aux extrémités de la terre.
4C'est lui qui sera la paix ![#5.4 cf. 4.4 ; Es 9.5s ; 11.9 ; Ps 72.7 ; Ep 2.14. – d'après LXX, certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire notre territoire ; cf. Os 8.14 ; Am 1.4. – les chiffres en progression indiquent généralement l'abondance ; l'idée semble être ici qu'il y aura toujours assez de défenseurs pour faire face à l'envahisseur (cf. Os 6.2 ; Am 1.3+). – litt. des hommes (hébreu ’adam ).]
Lorsque l'Assyrien viendra dans notre pays
et qu'il pénétrera dans nos palais,
nous dresserons contre lui sept bergers,
huit princes du peuple.
5Ils feront paître l'Assyrie avec l'épée,[#5.5 c.-à-d. ils gouverneront ; cf. v. 3, voir aussi Jr 23.4 ; Ps 2.9. – et traduisent le même mot hébreu ’Ashour, également associé à en Gn 10.8ss ; 1Ch 1.10. – ou avec le poignard, en modifiant le texte hébreu traditionnel ( dans ses entrées ?) d'après un ms grec.]
et le pays de Nemrod avec le glaive.
Il nous délivrera ainsi de l'Assyrien,
lorsqu'il viendra dans notre pays
et qu'il pénétrera sur notre territoire.
6Le reste de Jacob sera,[#5.6 2.12+ ; Es 10.21 ; cf. Gn 12.2s. – cf. Gn 27.28,39 ; Dt 32.2 ; 33.13 ; 1R 17.1 ; Jr 3.3 ; 14.22 ; Os 14.6 ; Ps 65.10s ; 72.6 ; Jb 29.19 ; voir aussi Pr 19.12. – cf. Nb 11.9 ; Jg 6.37,40 ; 2S 17.12 ; Jb 38.28 ; voir aussi Os 14.4.]
au sein de la multitude des peuples,
comme une rosée qui vient du Seigneur ,
comme des ondées sur l'herbe,
qui n'espèrent rien de l'homme,
qui n'attendent rien des humains.
7Le reste de Jacob sera parmi les nations,[#5.7 Cf. v. 14. – cf. Gn 49.9 ; Nb 23.24 ; 24.9 ; Es 5.29 ; 31.4 ; Os 5.14 ; Am 1.2 ; 3.4 ; Pr 19.12. – Os 2.12+.]
au sein de la multitude des peuples,
comme un lion parmi les bêtes de la forêt,
comme un jeune lion parmi les troupeaux de petit bétail :
lorsqu'il passe, il piétine et déchiquette,
et personne ne délivre.
8Que ta main s'élève au-dessus de tes adversaires,[#5.8 cf. Ex 14.8 ; Nb 33.3 ; Dt 32.27 ; Ps 89.14 ; voir aussi Es 26.11. – Es 1.24. – cf. v. 9ss ; Lv 7.20.]
que tous tes ennemis soient retranchés !
9En ce jour-là[#5.9 Dt 17.16 ; 1R 10.26ss ; Es 2.6ss ; 30.15s ; 31.1,3 ; Os 1.7 ; 10.13 ; 14.4 ; Ag 2.22 ; Za 9.10 ; 10.5 ; Ps 20.8 ; 33.17 ; 147.10.]
– déclaration du Seigneur –
je retrancherai de ton sein tes chevaux
et je causerai la perte de tes chars ;
10je retrancherai les villes de ton pays[#5.10 cf. v. 13 ; 4.10 ; Gn 4.17 ; Es 2.15 ; Os 8.14 ; voir aussi 1R 4.13 ; 9.17ss ; 15.22s ; 2Ch 11.5ss.]
et je raserai toutes tes forteresses ;
11je retrancherai de ta main les sortilèges[#5.11 Ex 22.17 ; Lv 19.26 ; Dt 18.10,14 ; 2R 9.22 ; 21.6 ; Es 2.6 ; 3.1-3 ; 57.3 ; Jr 27.9.]
et tu n'auras plus personne pour chercher des présages ;
12je retrancherai de ton sein tes statues et tes pierres levées,[#5.12 Ex 20.4 ; 1R 12.28 ; Za 13.2. – cf. Gn 28.17ss ; 35.14s ; Ex 23.24 ; 34.13 ; Lv 26.1 ; Dt 7.5 ; 12.3 ; 16.22 ; Jos 4.1ss ; 2R 18.4 ; 23.14 ; Os 3.4 ; 10.2. – cf. Dt 4.28 ; Es 2.8 ; 17.8 ; 37.19 ; Jr 25.6s,14 ; 32.30 ; Os 14.4 ; Ap 9.20 ; voir aussi Es 44.9ss.]
et tu ne te prosterneras plus devant l'œuvre de tes mains ;
13je déracinerai de ton sein tes poteaux cultuels (tes ashéras)[#5.13 Ex 34.13 ; Dt 7.5 ; 12.3 ; 16.21 ; Jg 3.7 ; 1R 15.13 ; 18.19 ; 2R 18.4 ; 21.7 ; 23.4,6,15. – v. 10+ ; d'après le contexte, certains ont compris tes dieux, tes pierres sacrificielles (le mot ne serait alors qu'un homonyme de villes ) ; d'autres modifient le texte hébreu traditionnel pour lire tes Baals.]
et je détruirai tes villes.
14J'exercerai ma vengeance avec colère, avec fureur, sur les nations[#5.14 Cf. Es 63.4ss ; Jr 46.10 ; 51.36 ; Ez 24.8 ; 25.14 ; Jl 4.21 ; Za 14.17s.]
qui n'ont pas écouté.