The chat will start when you send the first message.
1Quel malheur pour la ville sanguinaire,[#3.1 Es 1.4 ; 5.8+ ; Mi 2.1 ; Ha 2.9,12. – (litt. de sangs, comme en Es 1.15) ; cf. Ez 22.2s ; 24.6ss ; voir aussi Jr 2.34 ; 6.7 ; Mi 3.1 ; Ha 2.8,12,17. – même terme en Os 7.3 ; 10.13 ; 12.1 ; Ps 59.13. – traduction incertaine d'un mot qui n'apparaît qu'ici et en Ab 14 ( carrefour ?) : il semble dériver d'une racine signifiant partager ou arracher ; on pourrait aussi comprendre pleine de butin . – 2.13 ; autre traduction qui ne lâche jamais sa proie ; cf. Es 14.17.]
remplie de dissimulation, pleine de violence !
Les proies ne lui font pas défaut…
2Bruit du fouet,[#3.2 Jr 47.3 ; cf. Jg 5.22 ; Ez 26.10. – Jl 2.5.]
grondement des roues :
les chevaux galopent,
les chars bondissent.
3Assaut des chars,[#3.3 Jr 46.9 ; 51.27 ; Jl 2.4 ; Ha 1.8. – litt. de l'équipage (de char) ou de l'attelage . – Ha 3.11. – Ex 12.30 ; 2R 19.35. – Jr 46.12.]
flamboiement d'épée,
éclairs de lance :
multitude de victimes !
une masse de cadavres !
des morts à l'infini !
On trébuche sur les morts…
4C'est à cause de toute la prostitution de la prostituée,[#3.4 Cf. Ap 17.1–18.3. – sans doute ici au sens de manœuvres politico-commerciales ; cf. v. 16 ; Es 23.15ss ; Ez 23.14ss ; voir aussi Os 1.2. – cf. 2R 9.22 ; Es 47.8-12 ; Ap 9.21 ; 18.23 ; 19.2. – cf. Dt 32.40 ; Jg 2.14+ ; 1S 12.9 ; Ez 30.12.]
pleine de grâce, maîtresse en sortilèges,
elle qui vendait des nations par sa prostitution
et des tribus par ses sortilèges.
5Je m'oppose à toi ![#3.5 2.14. – cf. Es 47.2s ; Jr 13.22s,26 ; Ez 16.36ss ; Os 2.3ss ; Ha 2.15s ; Ap 17.16. – le terme hébreu correspondant est également traduit par mépris ; cf. Es 22.18 ; Jr 13.26 ; 46.12 ; Os 4.7,18 ; Ha 2.16 ; Pr 3.35+.]
– déclaration du Seigneur (YHWH) des Armées.
Je relèverai le bas de ta robe sur ton visage,
je montrerai ta nudité aux nations,
ton ignominie aux royaumes.
6Je jetterai sur toi des horreurs,[#3.6 le mot hébreu s'applique à toute sorte d'impureté rituelle (Lv 7.21 ; 11.10ss) ; il désigne souvent les idoles ; cf. 1R 15.12 ; Jr 4.1 ; Ez 5.11. – autre traduction je te rendrai folle ; cf. Dt 32.15 ; Jr 14.21 ; Mi 7.6 ; voir aussi Ml 2.9. – ou, selon certains, je ferai de toi un objet de crainte : cf. Jr 15.4 ; Ez 28.17s.]
je te rabaisserai
et je te donnerai en spectacle.
7Ainsi, quiconque te verra fuira loin de toi[#3.7 Jr 51.6 ; Ap 18.4. – So 2.13 ; cf. Es 21.2 ; 33.1 ; Jr 5.6 ; 6.26 ; 12.12 ; 15.8 ; Ap 18.17ss. – Jr 15.5. – ou, d'après , où lui trouverai-je une consolation ; cf. Ez 14.23 ; 16.54 ; Ps 69.21 ; Lm 1.2,9 ; 2.13.]
et dira : Ninive est ravagée.
Qui la plaindra ?
Où te chercherai-je des consolateurs ?
8Es-tu en meilleure position que No-Amôn[#3.8 (cf. Jr 46.25) : probablement Thèbes, capitale de la Haute-Egypte, tombée aux mains des Assyriens en 663 av. J.-C. ; cf. Ez 30.14ss. – litt. les fleuves ou les bras du fleuve ; souvent, le mot désigne au singulier le Nil et au pluriel les bras de son delta, en Basse-Egypte ; cf. 1.4 ; Ez 29.3s ; voir aussi Jr 51.13 ; Ez 27.3 ; Ha 3.8 ; Ap 17.1. – avec une légère modification du texte hébreu traditionnel ; cf. Es 26.1 ; Lm 2.8. – la deuxième fois la majorité des versions anciennes ont lu des eaux, ce qui suppose une légère modification de la vocalisation traditionnelle ; certains ont vu dans ce verset une allusion aux ondulations taillées sur les remparts de Thèbes.]
qui était assise entre les canaux,
entourée par les eaux ?
Son rempart était une mer,
une mer sa muraille.
9Koush avait une puissance illimitée,[#3.9 au sud de Thèbes : avec on pourrait lire Koush (ou la Nubie, ou l'Ethiopie, cf. Gn 2.13) était sa puissance illimitée (cf. 2.10+) ; c'est une dynastie koushite qui était au pouvoir à Thèbes lorsque la ville a été prise (cf. Es 18.1 ; 20.5). – vraisemblablement la Libye (Gn 10.6 ; Es 66.19 ; Jr 46.9 ; Ez 27.10 ; 30.5 ; 38.5 ; 1Ch 1.8) ; sur les voir aussi 2Ch 12.3 ; 16.8 ; Dn 11.43. – LXX, ses auxiliaires.]
ainsi que l'Egypte.
Pouth et les Libyens étaient tes auxiliaires.
10Et cependant elle aussi est partie en exil,[#3.10 Cf. Es 20.4. – 2R 8.12 ; Es 13.16,18 ; Os 10.14 ; 14.1 ; voir aussi Am 1.13 ; Ps 137.9 ; Lc 19.44. – Es 51.20 ; Pr 1.21 ; Lm 2.19. – Lv 16.8 ; Jl 4.3 ; Ab 11. – Ps 149.8 ; cf. Jr 40.1,4.]
elle s'en est allée captive ;
on a écrasé ses enfants
à tous les coins de rues ;
on a tiré ses dignitaires au sort,
et tous ses grands ont été chargés de chaînes.
11Toi aussi, tu seras ivre,[#3.11 cf. Es 29.9s ; 63.6 ; Jr 25.27 ; 51.7,39,64 ; Ez 23.33 ; Ab 16 ; Ha 2.5ss ; Lm 4.21 ; Ap 16. – traduction incertaine ; on pourrait aussi comprendre tu t'évanouiras . – litt. une forteresse, comme en 1.7 ; autre terme au v. 12 ; cf. 1R 20.30.]
tu te cacheras ;
toi aussi, tu chercheras un refuge contre l'ennemi.
12Toutes tes forteresses[#3.12 cf. Os 9.10 ; Mi 7.1. – Ap 6.13.]
sont des figuiers avec des primeurs ;
quand on les secoue,
elles tombent dans la bouche de qui veut les manger.
13Voici ton peuple :[#3.13 Es 19.16 ; Jr 49.22 ; 50.37 ; 51.30. – probablement les positions de défense avancées qui auraient dû retenir l'envahisseur (voir introduction) ; cf. Es 15.5 ; voir aussi Es 45.1s ; Am 1.5.]
il n'y a plus que des femmes en ton sein ;
les portes de ton pays
s'ouvrent toutes grandes à tes ennemis ;
un feu dévore tes verrous.
14Puise de l'eau pour le siège ![#3.14 cf. Es 22.9ss. – ou fortifications ; cf. v. 12. – (2S 12.31), typique de la construction mésopotamienne (Gn 11.3) : les préparatifs de défense arrivent trop tard.]
Répare tes forteresses !
Entre dans la boue, foule l'argile !
Prends le moule à briques !
15Là, le feu te dévorera,[#3.15 2.14 ; Jl 2.3. – litt. alourdis-toi ; rends-toi lourde ; cf. Jg 7.12 ; Jr 46.23 ; Jl 2.2.]
l'épée te retranchera,
te dévorera comme des criquets.
Entasse-toi comme les criquets !
Entasse-toi comme les sauterelles !
16Tu as multiplié tes marchands[#3.16 cf. Ez 27.13,15,17 ; 28.16. – cf. Gn 15.5 ; 22.17 ; Dt 1.10 ; Né 9.23 ; 1Ch 27.23. – traduction incertaine ; on a aussi compris sort de sa chrysalide ou, collectivement, les criquets (Jl 1.4) se déploient (cf. v. 17).]
plus que les étoiles du ciel :
le criquet ouvre les ailes et s'envole.
17Tes gardes sont comme les sauterelles,[#3.17 (ou scribes ?) : les mots hébreux correspondants sont d'origine akkadienne et correspondent à des postes de l'administration assyrienne (cf. Jr 51.27). – Jl 1.4. – hébreu gov govi, identification incertaine. – litt. campent . – ou contre les murs ; litt. dans les enclos (à bétail) . – litt. au jour . – ou ils sont chassés, mais le verbe hébreu correspondant est au singulier, de même plus loin pour (litt. son lieu ) ; autre traduction de la fin : et l'on ne sait plus où ils sont ; cf. Es 17.14 ; Ps 103.16 ; Jb 7.10 ; Ap 18.21.]
tes officiers comme une nuée de criquets,
qui se posent sur les haies au temps de la froidure :
le soleil se lève, ils s'envolent,
et on ne reconnaît plus le lieu qu'ils habitaient.
18Tes bergers sommeillent, roi d'Assyrie,[#3.18 Es 44.28 ; Jr 3.15 ; 10.21 ; 12.10. – Es 56.10. – cf. 2.6. – litt. demeurent ; LXX dorment, peut-être au sens de sont morts ; cf. 1.14 ; Ps 94.17 ; voir aussi Es 5.27 ; Jr 51.39,57 ; Ez 32.22. – 1R 22.17 ; Jr 50.6,17 ; Ez 34.5s ; cf. Nb 27.17 ; Za 13.7 ; Mt 18.12. – Es 13.14 ; Jr 49.5.]
tes braves demeurent immobiles :
ton peuple est dispersé sur les montagnes,
et personne ne le rassemble.
19Il n'y a pas de soulagement pour ta blessure,[#3.19 Jr 10.19 ; 14.17 ; 30.12 ; 51.9. – Jr 4.6 ; 6.14. – de moquerie ou de dégoût ; cf. Ez 25.6 ; Ps 47.2 ; Jb 27.23 ; Lm 2.15. – 2.1 ; Es 10.7 ; 37.11ss ; Jon 1.2.]
ta plaie est mortelle.
Tous ceux qui entendront parler de toi
battront des mains sur toi ;
sur qui le mal que tu faisais ne passait-il pas, constamment ?