Tite 2

Personnes âgées, jeunes gens, esclaves

1Quant à toi, dis ce qui convient à l'enseignement sain.[#2.1 v. 15. – cf. v. 3 ; 1Tm 2.10+. – 1.9+ ; cf. 2.8.]

2Que les vieillards soient sobres, dignes, pondérés, sains dans la foi, l'amour et la persévérance.[#2.2 dans d'autres contextes (cf. v. 3ss) le même terme désigne les de l'Eglise ; cf. 1Tm 4.14 ; 5.1. – cf. 1.7,12 ; 1Tm 3.2,11. – v. 7 ; 1Tm 2.2. – v. 4ss,12 ; 1.8+. – 1.13. – cf. Rm 12.9ss ; 1Co 13.4ss. – ou endurance 1Th 1.3 ; 2Th 1.3s ; 1Tm 6.11 ; 2Tm 3.10 ; cf. 1Co 13.13+.]

3Que les femmes âgées, de même, aient un comportement qui convienne à des personnes consacrées ; qu'elles ne soient ni médisantes, ni esclaves des excès de vin ; qu'elles enseignent le bien,[#2.3 Cf. 1Tm 2.9 ; 3.8,11 ; 5.2. – 1Tm 3.11. – autre traduction asservies aux ; cf. 3.3 ; Rm 6.6 ; 16.18. – ou qu'elles donnent un bel enseignement : cf. 1Tm 1.8 ; 2.12 ; 2Tm 1.5.]

4afin d'apprendre aux jeunes femmes à aimer mari et enfants,[#2.4 verbe apparenté au mot traduit par pondéré aux v. 2,5s.]

5à être pondérées, chastes, occupées aux travaux domestiques, bonnes, soumises à leur mari, pour qu'on ne calomnie pas la parole de Dieu.[#2.5 v. 2+. – ou pures 2Co 6.6 ; 11.2 ; 1Tm 2.15 ; 5.2,22 ; Jc 3.17 ; 1P 3.2. – ou à la maison : cf. 1Tm 5.14. – cf. 1P 2.18. – cf. 1Co 14.34 ; Ep 5.22ss ; Col 3.18 ; 1Tm 2.12 ; 1P 3.1ss. – v. 8,10. – autre traduction qu'on ne blasphème pas ; cf. 3.2 ; Rm 2.24 ; 14.16 ; 1Tm 6.1 ; 1P 2.12 ; 2P 2.2. – 2Tm 2.9.]

6Encourage de même les jeunes gens à être pondérés[#2.6 ou exhorte 1.9+. – v. 2+.]

7à tous égards, en te montrant toi-même un modèle de belles œuvres, avec un enseignement pur, digne,[#2.7 pourrait aussi se rattacher à ce qui suit ( en te montrant toi-même, à tous égards, un modèle… ). – 1Tm 4.12+. – v. 14 ; 3.8,14 ; 1Tm 3.1. – litt. dans l'enseignement, non-corruption (le terme est apparenté à celui qui est habituellement rendu par impérissable ; cf. 2Co 4.2,16+ ; 1Tm 1.17+) , dignité… (cf. v. 2+).]

8une parole saine, inattaquable, pour que l'adversaire soit confus et n'ait rien de mal à dire de nous.[#2.8 cf. v. 1+ ; 2Tm 1.13. – terme apparenté en Ga 2.11 ( avoir tort ) ; cf. 2Co 13.8. – cf. 1.9 ; 1Tm 5.14 (autre terme) ; 1P 2.12,15. – ou ait honte : cf. 1Co 4.14 ; 2Th 3.14.]

9Que les esclaves soient soumis en tout à leurs maîtres, qu'ils s'efforcent de leur être agréables, qu'ils ne les contredisent pas,[#2.9 Cf. Ep 6.5ss ; Col 3.22ss ; 1Tm 6.1 ; 1P 2.18. – cf. Rm 12.2 ; 2Co 5.9 ; Ph 4.18 ; Col 3.20. – cf. 1.9+.]

10ne détournent rien, mais qu'ils se montrent toujours entièrement dignes de confiance, pour faire honneur en tout à l'enseignement de Dieu, notre Sauveur.[#2.10 même verbe Ac 5.2s ; cf. Phm 18. – cf. 3.2 ; 2Co 8.24 ; Hé 6.10s. – le mot est habituellement traduit par foi . – litt. orner . – 1.3+.]

Un peuple qui appartient à Jésus-Christ

11Car elle s'est manifestée, la grâce de Dieu, source de salut pour tous les humains.[#2.11 Cf. 3.4. – litt. a été manifestée ; cf. v. 13 ; 3.4 ; 1Tm 3.16 (autre verbe) ; 1Jn 1.1s ; voir aussi Gn 35.7 ; Jn 3.19 ; 8.12 ; 9.5 ; 12.46 ; 2Tm 1.10. – 1Co 15.10 ; 2Co 6.1 ; cf. Jn 1.16s. – autres traductions salvatrice pour, salutaire pour ; le même terme est traduit par salut en Lc 2.30 ; 3.6 ; Ac 28.28 ; Ep 6.17. – 1Tm 2.4+.]

12Elle nous apprend à renier l'impiété et les désirs de ce monde, et à vivre dans le temps présent d'une manière pondérée, juste et pieuse,[#2.12 ou éduque : cf. 1Tm 1.20 ; 2Tm 2.25. – ou renoncer à ; même verbe en 1.16+ ; cf. Rm 6.3ss ; 1P 4.2ss. – Rm 1.18ss ; 11.26 ; 2Tm 2.16. – 3.3 ; Ga 5.16 ; Ep 2.3 ; 2P 1.4 ; 1Jn 2.16. – même adjectif Hé 9.1 ( terrestre ) ; cf. 1Co 1.20 ; 2.12 ; 3.19 ; 2Co 7.10. – (ou le monde, l'âge, terme traditionnellement rendu par siècle ) cf. Rm 12.2 ; 1Co 1.20 ; 2.6 ; 2Co 4.4 ; Ga 1.4-5 ; 1Tm 6.17 ; 2Tm 4.10. – 1.8+ ; cf. 1Co 1.30 ; Ep 1.4. – 1.1+.]

13en attendant la bienheureuse espérance et la manifestation de la gloire de notre grand Dieu et Sauveur, Jésus-Christ.[#2.13 1Co 1.7 ; Ph 3.20 ; 1Th 1.10 ; cf. Ac 24.15 ; Ga 5.5 ; 2P 3.12ss. – 1Tm 1.11 ; 6.15. – (c.-à-d. objet de l'espérance) : cf. Ac 23.6 ; Rm 8.24 ; Col 1.5 ; Ep 6.18 ; 1Tm 1.1. – cf. v. 11 ; 1Tm 6.14. – Rm 5.2 ; Col 1.27 ; cf. Mt 25.31 ; 1P 4.13. – Ex 18.11 ; Dt 10.17 ; Dn 9.4 ; Né 1.5 ; certains comprennent du grand Dieu et de notre Sauveur, Jésus-Christ (1.4+). Cf. Rm 9.5 ; 2P 1.1.]

14Il s'est donné lui-même pour nous, afin de nous rédimer de tout mal et de purifier un peuple qui soit son bien propre et qui se passionne pour les belles œuvres.[#2.14 1Tm 2.6+. – cf. Ph 2.10 ; 1P 2.24 ; 3.18. – ou accorder la : même verbe Ps 130.8 ( libérer, ) ; Lc 24.21 ; 1P 1.18 ; un terme apparenté est traduit par rançon en Mc 10.45/ /. – litt. non-loi ; Mt 7.23+ ; Rm 6.19+ ; 2Th 2.3 ; Hé 1.9 ; 1Jn 3.4. – litt. purifier pour lui-même ; cf. 3.5 ; Ez 37.23 ; Hé 9.14,22 ; 1Jn 1.7. – cf. Ex 19.5 ; Dt 7.6 ; 14.2 ; Ep 1.14 ; 1P 2.9. – ou qui soit zélé : cf. Ac 21.20 ; 22.3 ; Rm 10.2 ; Ga 1.14 ; 1P 3.13. – v. 7 ; 3.8,14 ; cf. Ep 2.10 ; Hé 10.24.]

15C'est ainsi que tu dois parler, encourager et reprendre, avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise ![#2.15 le même verbe est traduit par dire au v. 1. – ou exhorter v. 6. – ou réfuter, confondre 1.9 ; cf. 2Tm 4.2. – le même terme est traduit par ordre en 1.3+ ; 1Co 7.6. – cf. 1Tm 4.12.]

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society