The chat will start when you send the first message.
1En ce temps-là, les Philistins rassemblèrent leurs troupes et formèrent une armée, pour faire la guerre à Israël. Akich dit à David : Tu sais bien que tu feras partie de mon camp, toi et tes hommes.[#1 S 27.12 ; 29 ― Lv 19.31 ; 20.6,27 ; Es 8.19-20 ― 1 Ch 10.1-6 ; 13.14.; #28.1 . Litt. : .; #28.1 . Litt. : est ici synonyme de : . Comp. 7.11.]
2David répondit à Akich : Eh bien, tu sauras ce que ton serviteur fera ! Et Akich dit à David : Aussi je te donnerai pour toujours la garde de ma personne.[#28.2 . Grec : David ne s'engage pas ; suite en 29.1.; #28.2 . Litt. : .]
3Samuel était mort ; tout Israël lui avait fait des funérailles, et on l'avait enseveli à Rama, dans sa ville. Saül avait éliminé du pays ceux qui évoquaient les morts et ceux qui prédisaient l'avenir.[#28.3 . Voir 25.1. Ici, le texte dit, litt. : .; #28.3 . L'évocation des esprits ou des morts et toutes les pratiques divinatoires sont proscrites en Israël (Lv 19.31 ; etc.).]
4Les Philistins se rassemblèrent et vinrent camper à Sunem : Saül rassembla tout Israël, et ils campèrent à Guilboa.[#28.4 . Ces indications témoignent d'une invasion des Philistins très profonde en territoire israélite ; il faut y ajouter celles qui précèdent immédiatement les allusions au combat : 29.1 et 31.1 – et les sont situés sur le territoire de la tribu d'Issakar.]
5À la vue du camp des Philistins, Saül fut saisi de crainte, et un violent tremblement s'empara de son cœur .
6Saül consulta l'Éternel ; et l'Éternel ne lui répondit pas, ni par des songes, ni par l'ourim , ni par les prophètes.
7Saül dit à ses serviteurs : Cherchez-moi une femme qui évoque les morts, et j'irai l'interroger. Ses serviteurs lui dirent : À Eyn-Dor il y a une femme qui évoque les morts.[#28.7 . Litt. : ; de même dans la suite.]
8Alors Saül se déguisa, prit d'autres vêtements et partit avec deux hommes. Ils arrivèrent de nuit chez la femme. Saül lui dit : Pratique la divination pour moi en évoquant un mort et fais-moi monter celui que je te dirai.[#28.8 Sous-entendu : .]
9La femme lui répondit : Voici : tu sais ce que Saül a fait, comment il a retranché du pays ceux qui évoquent les morts et ceux qui prédisent l'avenir ; pourquoi donc tends-tu un piège à ma vie pour me faire mourir ?[#28.9 . Même mot que .]
10Saül lui fit un serment par l'Éternel en disant : L'Éternel est vivant ! La faute dans cette affaire ne retombera pas sur toi.[#28.10 Ancienne confession de foi israélite qui introduit un serment (Jg 8.19).; #28.10 . Litt. : .]
11La femme dit : Qui veux-tu que je te fasse monter ? Et il répondit : Fais-moi monter Samuel.
12Lorsque la femme vit Samuel, elle poussa un grand cri et dit à Saül : Pourquoi m'as-tu trompée ? Tu es Saül ![#28.12 À défaut d'une indication précise du texte, on pense généralement que cette femme reconnaît Saül parce qu'il est le seul à avoir traité d'égal avec Samuel.]
13Le roi lui dit : Sois sans crainte ! Mais que vois-tu ? La femme dit à Saül : Je vois un être divin qui monte de la terre.[#28.13 . Hébr. : ; ce mot désigne soit Dieu, soit un dieu, soit encore les dieux, car il a la forme d'un pluriel. Dans le verset, le verbe est également au pluriel, d'où la traduction possible : L'évocation isolerait par la suite Samuel du groupe des trépassés dont la femme voit l'image.]
14Il lui dit : Quelle apparence a-t-il ? Elle répondit : C'est un vieillard qui monte, et il est enveloppé d'un manteau. Saül reconnut que c'était Samuel et il s'inclina, le visage contre terre et se prosterna .[#28.14 . Le manteau de Samuel a joué un rôle décisif dans le destin royal de Saül : 15.27.; #28.14 . Litt. : .]
15Samuel dit à Saül : Pourquoi m'as-tu troublé en me faisant monter ? Saül répondit : Je suis dans une grande détresse : les Philistins me font la guerre, et Dieu s'est écarté de moi ; il ne m'a répondu ni par l'intermédiaire des prophètes ni par des songes, et je t'ai appelé pour que tu me fasses connaître ce que je dois faire.[#28.15 . Comp. v. 6.]
16Samuel dit : Pourquoi donc me consultes-tu, puisque l'Éternel s'est écarté de toi et qu'il est devenu ton adversaire ?[#28.16 . Le grec porte : (c'est-à-dire David).]
17L'Éternel a pris ses dispositions comme il te l'a dit par mon intermédiaire ; l'Éternel a déchiré la royauté d'entre tes mains et l'a donnée à l'un de tes proches, à David.[#28.17 . Litt. : ; grec : .; #28.17 . Comp. 15.28.]
18Puisque tu n'as pas écouté la voix de l'Éternel et que tu n'as pas infligé l'ardeur de sa colère à Amalec, l'Éternel t'inflige aujourd'hui ceci.
19Et même l'Éternel livrera Israël avec toi entre les mains des Philistins. Demain, toi et tes fils, vous serez avec moi, et l'Éternel livrera le camp d'Israël entre les mains des Philistins.[#28.19 . Au séjour des morts.]
20Aussitôt Saül tomba à terre de toute sa hauteur, et les paroles de Samuel le remplirent d'effroi ; de plus, il manquait de force, car il n'avait pris aucune nourriture de tout le jour et de toute la nuit.[#28.20 . Litt. : .; #28.20 . Le mot , pris au sens général.]
21La femme vint auprès de Saül et, le voyant tout épouvanté, elle lui dit : Voici que ta servante a écouté ta voix ; j'ai exposé ma vie en écoutant les paroles que tu m'as dites.[#28.21 . Litt. : (c'est-à-dire : t'a obéi) .]
22Écoute maintenant, toi aussi, la voix de ta servante et laisse-moi te servir un morceau de pain, afin que tu manges pour avoir la force de te mettre en route.
23Mais il refusa et dit : Je ne mangerai pas. Ses serviteurs et la femme aussi insistèrent auprès de lui, et il écouta leur voix. Il se leva de terre et s'assit sur le lit.
24La femme avait chez elle un veau gras qu'elle se hâta de sacrifier ; elle prit de la farine, la pétrit et en cuisit des pains sans levain.[#28.24 . Hébr. : ; comp. Lv 2.4.]
25Elle les mit devant Saül et devant ses serviteurs, et ils mangèrent. Puis ils se levèrent et partirent la nuit même.