The chat will start when you send the first message.
1De Dauid.Bendito Iehoua mi Roca, que enseña mis manos àla batalla, y mis dedos à la guerra.[#144, 1 *Que me dá fuerça y ardides cõtra mis enemigos,]
2Misericordia mia, y mi castillo: altura mia, y mi libertador: escudo mio enquien he confiado: el que allana mi pueblo delante demi.[#144, 2 †Heb. estiende.]
3O Iehoua, que es el hombre que lo conoces? el hijo del hõbre, paraque lo estimes?[#144, 3 *Q. d. que te hazes familiar àel.]
4El hombre es semejãte à la vanidad: ſus dias ſon como la fombra que paſſa.
5¶ O Iehoua, abaxa tus cielos y deciende: toca los montes y humeen.
6Relãpaguea relampagos, y dissipalos: embia tus saetas, y conturbalos.[#144, 6 *A mis ene migos.]
7Embia tu mano desde lo alto: redime me, y eſcapame de las muchas aguas: de la mano de los hijos estraños.
8Cuya boca habla vanidad: y ſu diestra es diestra de mentira.
9O Dios, áti cantaré canciõ nueua: con psalterio, con decacordio cantaré à ti.
10El que dá salud à los reyes: el que redime à Dauid ſu sieruo de mal cuchillo.
11Redimeme, y eſcapame de mano de los hijos estraños: cuya boca habla vanidad, y ſu diestra es diestra de mentira.
12¶ Que nuestros hijos ſean como plantas crecidas en ſu juuentud: nuestras hijas como las esquinas labradas à manera de palacio.
13Nuestros rincones llenos, proueydos de toda especie de grano: nuestros ganados que paran à millares, y à diez millares en nuestras plaças.[#144, 13 *Ot. nuestras despẽsas, o, graneros.; #144, 13 *Heb. que produzgan de especie à especie.]
14Nuestros bueyes cargados: no aya portillo, ni quien salga, ni quien dé grita en nuestras calles.[#144, 14 *Grueſſos.; #144, 14 *Combate, ni aſſalto ni toma de nueſtra ciudad.]
15Bienauenturado el pueblo que tiene eſto: bienauenturado el pueblo, cuyo Dios es Iehoua.