Job 14

Job 14

The Brevity of Life

1“Man, born of woman,[#tn The first of the threefold apposition for אָדָם (’adam, “man”) is “born of a woman.” The genitive (“woman”) after a passive participle denotes the agent of the action (see GKC 359 §116.l).]

lives but a few days, and they are full of trouble.

2He grows up like a flower and then withers away;[#tn Heb יָצָא (yatsa’, “comes forth”). The perfect verb expresses characteristic action and so is translated by the present tense (see GKC 329 §111.s).; #tn The verb וַיִּמָּל (vayyimmal) is from the root מָלַל (malal, “to languish; to wither”) and not from a different root מָלַל (malal, “to cut off”).]

he flees like a shadow, and does not remain.

3Do you fix your eye on such a one?[#tn Heb “open the eye on,” an idiom meaning to prepare to judge someone.; #tn The verse opens with אַף־עַל־זֶה (’af-’al-zeh), meaning “even on such a one!” It is an exclamation of surprise.]

And do you bring me before you for judgment?

4Who can make a clean thing come from an unclean?[#tn The expression is מִי־יִתֵּן (mi-yitten, “who will give”; see GKC 477 §151.b). Some commentators (H. H. Rowley and A. B. Davidson) wish to take this as the optative formula: “O that a clean might come out of an unclean!” But that does not fit the verse very well, and still requires the addition of a verb. The exclamation here simply implies something impossible – man is unable to attain purity.; #sn The point being made is that the entire human race is contaminated by sin, and therefore cannot produce something pure. In this context, since man is born of woman, it is saying that the woman and the man who is brought forth from her are impure. See Ps 51:5; Isa 6:5; and Gen 6:5.]

No one!

5Since man’s days are determined,[#tn Heb “his days.”; #tn The passive participle is from חָרַץ (kharats), which means “determined.” The word literally means “cut” (Lev 22:22, “mutilated”). E. Dhorme, (Job, 197) takes it to mean “engraved” as on stone; from a custom of inscribing decrees on tablets of stone he derives the meaning here of “decreed.” This, he argues, is parallel to the way חָקַק (khaqaq, “engrave”) is used. The word חֹק (khoq) is an “ordinance” or “statute”; the idea is connected to the verb “to engrave.” The LXX has “if his life should be but one day on the earth, and his months are numbered by him, you have appointed him for a time and he shall by no means exceed it.”]

the number of his months is under your control;

you have set his limit and he cannot pass it.

6Look away from him and let him desist,[#tn The verb חָדַל (khadal) means “to desist; to cease.” The verb would mean here “and let him desist,” which some take to mean “and let him rest.” But since this is rather difficult in the line, commentators have suggested other meanings. Several emend the text slightly to make it an imperative rather than an imperfect; this is then translated “and desist.” The expression “from him” must be added. Another suggestion that is far-fetched is that of P. J. Calderone (“CHDL-II in poetic texts,” CBQ 23 [1961]: 451-60) and D. W. Thomas (VTSup 4 [1957]: 8-16), having a new meaning of “be fat.”]

until he fulfills his time like a hired man.

The Inevitability of Death

7“But there is hope for a tree:[#tn The genitive after the construct is one of advantage – it is hope for the tree.; #sn The figure now changes to a tree for the discussion of the finality of death. At least the tree will sprout again when it is cut down. Why, Job wonders, should what has been granted to the tree not also be granted to humans?]

If it is cut down, it will sprout again,

and its new shoots will not fail.

8Although its roots may grow old in the ground[#tn The Hiphil of זָקַן (zaqan, “to be old”) is here an internal causative, “to grow old.”]

and its stump begins to die in the soil,

9at the scent of water it will flourish[#tn The personification adds to the comparison with people – the tree is credited with the sense of smell to detect the water.; #tn The sense of “flourish” for this verb is found in Ps 92:12,13[13,14], and Prov 14:11. It makes an appropriate parallel with “bring forth boughs” in the second half.]

and put forth shoots like a new plant.

10But man dies and is powerless;[#tn There are two words for “man” in this verse. The first (גֶּבֶר, gever) can indicate a “strong” or “mature man” or “mighty man,” the hero; and the second (אָדָם, ’adam) simply designates the person as mortal.; #tn The word חָלַשׁ (khalash) in Aramaic and Syriac means “to be weak” (interestingly, the Syriac OT translated חָלַשׁ [khalash] with “fade away” here). The derived noun “the weak” would be in direct contrast to “the mighty man.” In the transitive sense the verb means “to weaken; to defeat” (Exod 17:13); here it may have the sense of “be lifeless, unconscious, inanimate” (cf. E. Dhorme, Job, 199). Many commentators emend the text to יַחֲלֹף (yakhalof, “passes on; passes away”). A. Guillaume tries to argue that the form is a variant of the other, the letters שׁ (shin) and פ (pe) being interchangeable (“The Use of halas in Exod 17:13, Isa 14:12, and Job 14:10,” JTS 14 [1963]: 91-92). G. R. Driver connected it to Arabic halasa, “carry off suddenly” (“The Resurrection of Marine and Terrestrial Creatures,” JSS 7 [1962]: 12-22). But the basic idea of “be weak, powerless” is satisfactory in the text. H. H. Rowley (Job [NCBC], 105) says, “Where words are so carefully chosen, it is gratuitous to substitute less expressive words as some editors do.”]

he expires – and where is he?

11As water disappears from the sea,[#tn The comparative clause may be signaled simply by the context, especially when facts of a moral nature are compared with the physical world (see GKC 499 §161.a).; #tn The Hebrew word יָם (yam) can mean “sea” or “lake.”]

or a river drains away and dries up,

12so man lies down and does not rise;

until the heavens are no more,

they will not awake

nor arise from their sleep.

The Possibility of Another Life

13“O that you would hide me in Sheol,[#tn The optative mood is introduced here again with מִי יִתֵּן (mi yitten), literally, “who will give?” sn After arguing that man will die without hope, Job expresses his desire that there be a resurrection, and what that would mean. The ancients all knew that death did not bring existence to an end; rather, they passed into another place, but they continued to exist. Job thinks that death would at least give him some respite from the wrath of God; but this wrath would eventually be appeased, and then God would remember the one he had hidden in Sheol just as he remembered Noah. Once that happened, it would be possible that Job might live again.; #sn Sheol in the Bible refers to the place where the dead go. But it can have different categories of meaning: death in general, the grave, or the realm of the departed spirits [hell]. A. Heidel shows that in the Bible when hell is in view the righteous are not there – it is the realm of the departed spirits of the wicked. When the righteous go to Sheol, the meaning is usually the grave or death. See chapter 3 in A. Heidel, The Gilgamesh Epic and the Old Testament Parallels.]

and conceal me till your anger has passed!

O that you would set me a time

and then remember me!

14If a man dies, will he live again?[#tc The LXX removes the interrogative and makes the statement affirmative, i.e., that man will live again. This reading is taken by D. H. Gard (“The Concept of the Future Life according to the Greek Translator of the Book of Job,” JBL 73 [1954]: 137-38). D. J. A. Clines follows this, putting both of the expressions in the wish clause: “if a man dies and could live again…” (Job [WBC], 332). If that is the way it is translated, then the verbs in the second half of the verse and in the next verse would all be part of the apodosis, and should be translated “would.” The interpretation would not greatly differ; it would be saying that if there was life after death, Job would long for his release – his death. If the traditional view is taken and the question was raised whether there was life after death (the implication of the question being that there is), then Job would still be longing for his death. The point the line is making is that if there is life after death, that would be all the more reason for Job to eagerly expect, to hope for, his death.]

All the days of my hard service I will wait

until my release comes.

15You will call and I – I will answer you;[#sn The idea would be that God would sometime in the future call Job into his fellowship again when he longed for the work of his hands (cf. Job 10:3).; #tn The independent personal pronoun is emphatic, as if to say, “and I on my part will answer.”]

you will long for the creature you have made.

The Present Condition

16“Surely now you count my steps;[#tn If v. 16a continues the previous series, the translation here would be “then” (as in RSV). Others take it as a new beginning to express God’s present watch over Job, and interpret the second half of the verse as a question, or emend it to say God does not pass over his sins.]

then you would not mark my sin.

17My offenses would be sealed up in a bag;[#tn The passive participle חָתֻם (khatum), from חָתַם (khatam, “seal”), which is used frequently in the Bible, means “sealed up.” The image of sealing sins in a bag is another of the many poetic ways of expressing the removal of sin from the individual (see 1 Sam 25:29). Since the term most frequently describes sealed documents, the idea here may be more that of sealing in a bag the record of Job’s sins (see D. J. A. Clines, Job [WBC], 334).; #tn The idea has been presented that the background of putting tally stones in a bag is intended (see A. L. Oppenheim, “On an Operational Device in Mesopotamian Bureaucracy,” JNES 18 [1959]: 121-28).]

you would cover over my sin.

18But as a mountain falls away and crumbles,[#tn The indication that this is a simile is to be obtained from the conjunction beginning 19c (see GKC 499 §161.a).; #tn The word יִבּוֹל (yibbol) usually refers to a flower fading and so seems strange here. The LXX and the Syriac translate “and will fall”; most commentators accept this and repoint the preceding word to get “and will surely fall.” Duhm retains the MT and applies the image of the flower to the falling mountain. The verb is used of the earth in Isa 24:4, and so NIV, RSV, and NJPS all have the idea of “crumble away.”]

and as a rock will be removed from its place,

19as water wears away stones,

and torrents wash away the soil,

so you destroy man’s hope.

20You overpower him once for all,[#tn D. W. Thomas took נֵצַח (netsakh) here to have a superlative meaning: “You prevail utterly against him” (“Use of netsach as a superlative in Hebrew,” JSS 1 [1956]: 107). Death would be God’s complete victory over him.]

and he departs;

you change his appearance

and send him away.

21If his sons are honored,[#tn The clause may be interpreted as a conditional clause, with the second clause beginning with the conjunction serving as the apodosis.; #tn There is no expressed subject for the verb “they honor,” and so it may be taken as a passive.]

he does not know it;

if they are brought low,

he does not see it.

22Only his flesh has pain for himself,[#tn The prepositional phrases using עָלָיו (’alayv, “for him[self]”) express the object of the suffering. It is for himself that the dead man “grieves.” So this has to be joined with אַךְ (’akh), yielding “only for himself.” Then, “flesh” and “soul/person” form the parallelism for the subjects of the verbs.]

and he mourns for himself.”

1996 - 2007 by Biblical Studies Press, LLC
Published by: Biblical Studies Press