1 Pierre 1

Salutation

1Pierre, apôtre de Jésus-Christ, à ceux qui ont été choisis et qui vivent en étrangers dans la dispersion – dans le Pont, en Galatie, en Cappadoce, en Asie et en Bithynie –[#1.1 ou envoyé, cf. Ga 1.1. – voir . – ou élus : cf. v. 15,20 ; 2.4,9 ; 5.13. – ou résidents temporaires 2.11 ; Hé 11.13. – en grec diaspora (litt. dissémination ) ; ce terme qui désignait habituellement la communauté juive hors du pays de ses ancêtres est ici appliqué à des chrétiens ; voir « La diaspora ou les Juifs hors de leur pays »♦ ; Jn 7.35 ; Jc 1.1 ; voir aussi 2 1.27 : « Rassemble ceux d'entre nous qui sont dispersés ; délivre ceux qui sont en esclavage parmi les nations. » – provinces romaines d'Asie Mineure : cf. Ac 2.9 ; 16.6,7 ; 18.2 ; 19.10.]

2tels qu'ils ont été désignés d'avance par Dieu, le Père, dans la consécration de l'Esprit, pour l'obéissance et l'aspersion du sang de Jésus-Christ : Que la grâce et la paix vous soient multipliées ![#1.2 litt. selon la prescience (ou préconnaissance ) de Dieu…, terme apparenté au v. 20 ; cf. Ac 2.23 ; Rm 8.29 ; 9.5s : « Car tu as fait les événements d'autrefois, de maintenant et du futur ; tu as médité le présent et l'avenir et ce que tu avais dans est venu à l'existence. Les événements que tu avais décidés se présentèrent et dirent : “Nous voici.” Car toutes tes voies sont prêtes et ton jugement porté avec prévoyance (même terme grec). » – (ou sanctification ; un terme apparenté est traduit par au v. 15s) ou opérée par l'Esprit 2Th 2.13s. – v. 14. – (purificatrice) cf. v. 19 ; Hé 9.12ss ; 10.22 ; 12.24+ ; voir aussi Ex 24.3ss ; Lv 16.14s ; Nb 19. – (v. 10+) cf. Rm 1.7+.]

Le salut, objet d'espérance et d'émerveillement

3Béni soit le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ qui, selon sa grande compassion, nous a fait naître de nouveau, par la résurrection de Jésus-Christ d'entre les morts, pour une espérance vivante,[#1.3 2Co 1.3+ ; Ep 1.3. – Ep 2.4+. – ou nous a régénérés, c.-à-d. engendrés à nouveau ; cf. v. 23 ; 2.2 ; terme apparenté en Tt 3.5+ ; voir aussi Jn 1.13 ; 3.3ss ; Jc 1.18 ; 1Jn 2.29+. – Rm 6.4 ; cf. 2Co 5.17 ; Ga 2.20. – le terme est sans doute à entendre au sens objectif de chose espérée (comme l’ héritage du v. 4) ; cf. 3.15 ; Col 1.5.]

4pour un héritage impérissable, sans souillure, inaltérable, qui vous est réservé dans les cieux, à vous[#1.4 3.9 ; 5.3 ; Ep 1.11,14 ; cf. Mt 25.34. – cf. v. 23 ; 3.4 ; un terme apparenté est traduit par pourriture en 2P 1.4 ; 2.19 ; voir aussi Rm 1.23+ ; 1Co 9.25+. – Hé 7.26+ ; Jc 1.27 ; voir , impur. – terme apparenté en 5.4, dérivé du verbe traduit par se flétrir en Jc 1.11. – cf. Mt 6.19s ; Col 1.5,12 ; 1 48.7 : « Il (Dieu, ou le Fils de l'homme) a en effet préservé le lot des justes, parce qu'ils ont haï et méprisé ce siècle de violence et en ont haï toute l'œuvre et toutes les voies, au nom du Seigneur des Esprits. C'est par son nom qu'ils seront sauvés, et par sa volonté qu'il est devenu leur vie. »]

5qui êtes gardés par la puissance de Dieu, au moyen de la foi, pour un salut prêt à être révélé dans les derniers temps.[#1.5 le verbe grec évoque étymologiquement une protection militaire (cf. son emploi en 2Co 11.32) ; on le retrouve en Ga 3.23 ; Ph 4.7 ; comparer avec Jn 10.28 ; 17.11. – (ou en ) 1Co 2.5. – autre traduction au moyen d'une foi dans un salut… – autre traduction au dernier moment ; le même mot est traduit par époque au v. 11 ; moment en 4.17 ; temps en 5.6 ; autre terme au v. 20 ; cf. Rm 3.26.]

6Ainsi vous êtes transportés d'allégresse, quoique vous soyez maintenant, pour un peu de temps, puisqu'il le faut, attristés par diverses épreuves,[#1.6 litt. en quoi ou en qui . – on pourrait aussi lire l'impératif soyez transportés d'allégresse ; cf. v. 8 ; 4.12s. – autre traduction un peu ; cf. 5.10 ; Jn 16.20 ; 2Co 4.17 ; Hé 12.10s. – cf. 4.17. – 4.12 ; 5.10 ; cf. Mt 5.11s/ / ; Ac 5.41+ ; Rm 5.3ss ; 8.18 ; Jc 1.2+.]

7afin que la qualité éprouvée de votre foi – bien plus précieuse que l'or périssable, quoique éprouvé par le feu – se trouve être un sujet de louange, de gloire et d'honneur à la révélation de Jésus-Christ.[#1.7 un ms porte un texte légèrement différent, qu'on pourrait aussi traduire ce qui, de votre foi, est éprouvé ; voir Jc 1.3 ; cf. Es 48.10 ; Jr 9.6 ; Za 13.9 ; Ml 3.3 ; Ps 17.3 ; 66.10 ; Jb 23.10 ; Pr 17.3 ; 1Co 3.13 ; cf. 3.5s : « Après de légères corrections, ils (les justes) recevront de grands bienfaits. Dieu les a éprouvés et les a trouvés dignes de lui ; comme l'or au creuset, il les a épurés, comme l'offrande d'un holocauste, il les a accueillis. » – litt. qui périt, se perd, autre terme au v. 18. – litt. soit trouvée, c.-à-d. apparaisse (au jugement) . – on peut comprendre un sujet de louange… pour vous ou pour Dieu . – Rm 2.7,10 ; Ep 1.6+ ; 1Tm 1.17 ; Hé 2.9 ; 2P 1.17 ; Ap 4.9,11 ; 5.12s ; 7.12 ; 21.26. – v. 13 ; 4.13 ; 1Co 1.7+.]

8Vous ne l'avez pas vu, mais vous l'aimez. Maintenant même vous ne le voyez pas, mais vous mettez votre foi en lui et vous êtes transportés d'une joie indicible et glorieuse,[#1.8 cf. Jn 17.20 ; 20.29 ; 2Co 5.7 ; Hé 11.27. – Ep 6.24 ; 2Tm 4.8. – cf. Rm 8.24s ; 1Co 13.12. – cf. Jn 8.56 ; Ac 16.34.]

9tandis que vous obtenez le salut comme aboutissement de votre foi.[#1.9 autre traduction le salut de vos âmes, litt. le salut des âmes ; cf. v. 22 ; 2.11,25 ; 3.20 ; 4.19 ; Mt 10.28 ; Hé 10.39 ; voir aussi Mc 8.35. – litt. fin, cf. Rm 6.22. – certains mss portent de la foi ; cf. Ac 15.11 ; 16.31 ; Ep 2.8.]

Les prophètes et le salut

10Ce salut, les prophètes qui ont parlé de la grâce qui vous était destinée en ont fait l'objet de leurs recherches et de leurs investigations.[#1.10 cf. Mt 11.13 ; 13.17/ / ; voir aussi Lc 18.31 ; 24.27 ; Jn 12.41 ; Ac 7.52 ; 2P 1.19ss. – litt. prophétisé . – v. 13 ; 5.10,12 ; cf. 1.2 ; 2.19s ; 3.7 ; 4.10. – litt. qui (était) pour vous . – verbe apparenté en Jn 5.39 ( sonder ) ; 7.52 ( chercher bien ) ; cf. Ha 3.2s ; Dn 9.2,22,27 ; 12.6ss ; 4 5.34 : « A chaque heure mon cœur est tourmenté, quand je cherche à saisir le sentier du Très-Haut et à connaître la sentence de son jugement. »]

11Ils se sont appliqués à découvrir quelle époque et quelles circonstances désignait l'Esprit du Christ qui était en eux, Esprit qui, d'avance, attestait les souffrances du Christ et la gloire qui s'ensuivrait.[#1.11 litt. quel (temps) ou quelle sorte de temps ; cf. v. 5. – : cf. v. 20 ; Ap 19.10. – (autre traduction possible les souffrances pour le Christ ) cf. 2.21 ; 4.13s ; voir aussi 5.1 ; Es 52.13–53.12 ; Ps 22 ; Lc 24.26.]

12Il leur fut révélé que ce n'était pas pour eux-mêmes, mais pour vous, qu'ils étaient ministres de ces choses, qui maintenant vous ont été annoncées par l'entremise de ceux qui vous ont communiqué la bonne nouvelle, avec l'Esprit saint envoyé du ciel ; c'est en ces mêmes choses que les anges désirent plonger leurs regards.[#1.12 cf. Ac 8.34 ; 1 1.2 : « En contemplant, j'ai acquis le savoir. Ce n'est pas à la génération présente que j'ai pensé, mais c'est pour une génération lointaine que je parle. » – ou ils accomplissaient ce service : cf. 4.10s. – (verbe apparenté à celui qui est traduit par ainsi qu'au terme transcrit ) Rm 16.25s. – Ac 1.8 ; 2.1ss ; 1Co 2.4 ; 1Th 1.5. – cf. Ep 3.10 ; voir aussi Mc 13.32 ; Lc 15.7,10 ; 1Co 2.7s ; 1 Hénoch 16.3 (message aux anges déchus, cf. Gn 6.1ss) : « Vous habitiez le ciel, mais aucun mystère ne vous avait été révélé. » – même verbe en Jc 1.25.]

Vie et croissance des enfants de Dieu

13Aussi mobilisez vos facultés mentales, soyez sobres, mettez toute votre espérance dans la grâce apportée par la révélation de Jésus-Christ.[#1.13 litt. ayant ceint les reins de votre intelligence ; sur l'acte de se ceindre les reins pour se préparer à l'action, cf. Ex 12.11 ; Jb 38.3 ; 40.7 ; Pr 31.17 ; Lc 12.35 ; Ep 6.14. – 4.7 ; 5.8 ; 1Th 5.6,8 ; 2Tm 4.5 ; cf. Lc 12.45. – litt. espérez parfaitement v. 3. – Voir . – on peut comprendre qui vous est apportée ou qui vous sera apportée . – v. 7+.]

14Comme des enfants obéissants, ne vous conformez pas aux désirs que vous aviez auparavant, dans votre ignorance ;[#1.14 (cf. 2.2) 1.2,22 ; cf. 2.13,18 ; 3.1,5 ; 5.5. – même verbe Rm 12.2. – 2.11 ; 4.3 ; cf. 1.18 ; Ep 2.1ss. – ou méconnaissance : cf. 2.15 ; Ac 3.17 ; 17.30 ; Ep 4.17s.]

15mais, de même que celui qui vous a appelés est saint, vous aussi devenez saints dans toute votre conduite,[#1.15 1Th 2.12. – Es 1.4+ ; 6.3 ; cf. Ps 24.3ss ; Mt 5.48 ; 1P 1.2.]

16puisqu'il est écrit : Vous serez saints, car, moi, je suis saint .[#1.16 Lv 11.44s ; 19.2 ; 20.7,26. – certains mss portent seulement je suis saint.]

17Et si vous invoquez comme Père celui qui, impartialement, juge chacun selon ses œuvres, conduisez-vous avec crainte pendant le temps de votre exil.[#1.17 v. 2 ; Es 64.7 ; Jr 3.19 ; Ml 1.6 ; Ps 89.27 ; Mt 6.9+ ; Rm 8.15. – Ac 10.34. – Rm 2.6+ ; voir aussi 14.10s ; 1Co 3.12ss ; 4.4s ; 2Co 5.10s. – autre traduction piété : cf. 3.2 ; 2Co 5.11 ; 7.1 ; Ph 2.12. – ou migration ; terme apparenté en 2.11 ; cf. Ac 7.6 ; 13.17.]

18Vous savez en effet que ce n'est pas par des choses périssables – argent ou or – que vous avez été rédimés[#1.18 cf. v. 23. – ou vous avez reçu la ; autre traduction vous avez été délivrés ; cf. Ex 13.12s ; Lv 25.47ss ; Es 43.1+ ; 52.3 ; Mc 10.45/ / ; Rm 3.24 ; 1Co 1.30 ; 6.20+ ; Ep 1.7 ; Tt 2.14 ; 2P 2.1. – cf. 4.3 ; Ac 14.15 ; Rm 8.20 ; Ep 4.17. – cf. Ph 3.4ss.]

de votre conduite futile, celle que vous teniez de vos pères,

19mais par le sang précieux du Christ, comme par celui d'un agneau sans défaut et sans tache.[#1.19 2.22s ; 3.18 ; cf. Ex 12.5 ; Jn 1.29+ ; Ac 20.28 ; 1Co 5.7 ; Hé 9.12,14 ; Ap 5.9 ; 14.3. – Voir]

20Il a été désigné d'avance, avant la fondation du monde,[#1.20 litt. pré-connu, cf. v. 2 ; Ac 2.23. – Jn 17.24 ; Ep 1.4+. – litt. a été manifesté 5.4 ; Rm 16.25s ; 1Tm 3.16 ; 2Tm 1.9s ; Hé 9.26. – cf. v. 5 ; voir aussi Ga 4.4 ; Hé 1.2.]

et il s'est manifesté à la fin des temps,

à cause de vous

21qui, par lui, mettez votre foi en Dieu,[#1.21 litt. (vous qui êtes) croyants (le même mot, apparenté à celui qui est rendu plus loin par sera traduit par digne de confiance en 4.19 ; 5.12) cf. Jn 14.6+ss ; Rm 5.1s. – ou relevé (voir ) 3.21 ; Rm 4.24 ; 10.9. – Jn 17.22 ; cf. Col 1.27.]

celui qui l'a réveillé d'entre les morts et lui a donné la gloire

– de sorte que votre foi et votre espérance sont en Dieu.

22Comme vous vous êtes purifiés, par l'obéissance à la vérité, en vue d'une affection fraternelle sans hypocrisie, aimez-vous les uns les autres avec ferveur, d'un cœur pur.[#1.22 autre traduction vous avez purifié votre âme, cf. v. 9. – (v. 14+) cf. Rm 1.5+ ; 16.26 ; certains mss ajoutent par ; cf. Règle de la Communauté () 4.20ss : « Alors (au jugement) Dieu, par Sa Vérité, nettoiera toutes les œuvres d'un chacun… et Il fera jaillir sur lui l'Esprit de vérité comme de l'eau lustrale. » – 2.17 ; 3.8 ; Rm 12.10+ ; 2P 1.7. – cf. 2Co 6.6+. – 4.8 ; Jn 13.34+. – autre traduction sans relâche 4.8 ; cf. Ac 12.5. – certains mss portent de (tout) cœur.]

23Vous êtes en effet nés de nouveau, non pas d'une semence périssable, mais d'une semence impérissable, par la parole vivante et permanente de Dieu ;[#1.23 ou régénérés v. 3 ; cf. Jn 1.13. – cf. Lc 8.11 ; Jc 1.18. – v. 4+ ; 1Co 15.42,50ss. – v. 3 ; Hé 4.12 ; certains comprennent la parole d'un Dieu vivant et permanent, cf. Dn 6.27.]

24car[#1.24 Es 40.6ss ; Jc 1.10s. – litt. toute . – autre traduction son apparence.]

tout être qui vit est comme l'herbe,

toute sa gloire comme la fleur de l'herbe ;

l'herbe se dessèche et la fleur tombe,

25mais la parole du Seigneur demeure pour toujours.[#1.25 en Es 40, traduit de Dieu . – cf. Es 40.9.]

Cette parole, c'est la bonne nouvelle qui vous a été annoncée.

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society