2 Rois 8

Fin de l'histoire de la Shounamite

1Elisée avait dit à la femme dont il avait fait revivre le fils : Va-t'en, toi et ta famille, et séjourne en immigrée où tu pourras ; car le Seigneur appelle la famine : elle vient sur le pays pour sept ans.[#8.1 Cf. Gn 12.1. – (litt. ta maison ou ta maisonnée ) : le texte hébreu peut aussi être lu : viens avec moi, ainsi que ta famille . – litt. séjourne (en immigrée) où tu séjournes (en immigrée) ; cf. Ex 12.48.]

2La femme agit selon la parole de l'homme de Dieu : elle s'en alla, ainsi que sa famille. Elle séjourna en immigrée sept ans au pays des Philistins.

3Au bout des sept ans, la femme revint du pays des Philistins et s'en alla crier vers le roi au sujet de sa maison et de son champ.[#8.3 la suite du récit et la demande du roi à Guéhazi projette le lecteur à une époque où, Elisée n'étant plus présent, on se préoccupe de transmettre son histoire. – selon le v. 5, le texte hébreu dit vers sa maison . – porte un pluriel, de même dans la suite.]

4Le roi s'entretenait avec Guéhazi, le serviteur de l'homme de Dieu ; il disait : Raconte-moi, je te prie, toutes les grandes choses qu'Elisée a faites.

5Pendant qu'il racontait au roi comment Elisée avait rendu la vie au mort, la femme dont il avait fait revivre le fils vint crier vers le roi au sujet de sa maison et de son champ. Guéhazi dit : O roi, mon seigneur, voici la femme, et voici son fils, qu'Elisée a fait revivre.[#8.5 cf. v. 3. – litt. celle-ci la femme et celui-ci son fils…]

6Le roi interrogea la femme, et elle lui raconta tout. Puis le roi lui désigna un haut fonctionnaire à qui il dit : Fais restituer à cette femme tout ce qui lui appartient, avec tous les revenus du champ, depuis le jour où elle a quitté le pays jusqu'à maintenant.[#8.6 litt. donna . – le mot hébreu peut désigner un eunuque (9.32 ; 20.18) ; cf. Gn 37.36 ; Est 1.10. – le mot hébreu correspondant est aussi traduit par récoltes.]

Elisée et Hazaël

7Elisée se rendit à Damas. Ben-Hadad, roi d'Aram, était malade ; on lui dit : L'homme de Dieu est venu jusqu'ici.[#8.7 cf. 6.24. – Elisée est connu et vénéré à Damas. On rapprochera cet épisode de 1.2-18.]

8Le roi dit à Hazaël : Prends avec toi une offrande, va à la rencontre de l'homme de Dieu ; par lui tu consulteras le Seigneur , en disant : « Survivrai-je à cette maladie ? »[#8.8 (certains mss hébreux ont ici une orthographe inhabituelle, Hazahel ) n'est pas présenté ; le récit suppose que le lecteur connaît déjà celui qui va devenir le roi d'Aram. Les annales assyriennes le présentent comme un fils de personne, c.-à-d. un usurpateur. – ou présent, cf. Gn 4.3. – ou cette blessure ; des versions anciennes portent ma maladie, de même au v. 9 ; cf. 1.2.]

9Hazaël alla à la rencontre d'Elisée, prenant avec lui une offrande et tout ce qu'il y avait de meilleur à Damas, soit la charge de quarante chameaux. Lorsqu'il fut arrivé, il se présenta devant lui et dit : Ben-Hadad, ton fils, le roi d'Aram, m'envoie à toi pour demander : « Survivrai-je à cette maladie ? »[#8.9 certains mss de portent de tout ce qu'il y avait de meilleur . – cf. 1S 24.12.]

10Elisée lui répondit : Va, dis-lui : « Tu vivras ! » Mais le Seigneur m'a fait voir qu'il mourra.[#8.10 autre lecture traditionnelle : Va, dis : « Tu ne vivras pas ! » (cf. v. 14) ; le même verbe était traduit par survivre aux v. 8s.]

11Son visage se figea ; il resta ainsi un long moment ; et l'homme de Dieu se mit à pleurer.[#8.11 litt. jusqu'à la honte, cf. 2.17 ; Jg 3.25.]

12Hazaël dit : Pourquoi pleures-tu, mon seigneur ? Elisée répondit : Parce que je sais le mal que tu feras aux Israélites ; tu mettras le feu à leurs villes fortes, tu tueras leurs jeunes gens par l'épée, tu écraseras leurs enfants et tu éventreras leurs femmes enceintes.[#8.12 l'énumération des victimes futures d'Hazaël va du plus fort (la ville) au plus démuni (l'enfant dans le ventre de sa mère) ; cf. Es 13.16 ; Os 14.1 etc. – cf. 15.16 ; voir aussi Os 14.1 ; Am 1.13.]

13Hazaël dit : Mais que suis-je, moi, ton serviteur, un chien, pour faire une si grande chose ? Elisée dit : Le Seigneur m'a fait voir que tu seras roi d'Aram.[#8.13 ce qui explique l'attitude du prophète décrite au v. 11.]

14Hazaël quitta Elisée et revint auprès de son seigneur ; celui-ci lui demanda : Que t'a dit Elisée ? Il répondit : Il m'a dit : « Tu vivras ! »

15Le lendemain, il prit une couverture, la plongea dans l'eau et l'étendit sur son visage ; il mourut ; Hazaël devint roi à sa place.[#8.15 on comprend ordinairement cette phrase ambiguë comme le récit d'un assassinat du roi par Hazaël ; on pourrait également conclure à une maladresse du roi. – le mot hébreu peut aussi désigner une natte.]

Joram, roi de Juda

2Ch 21.5-20

16La cinquième année de Joram, fils d'Achab, roi d'Israël, Josaphat étant encore roi de Juda, Joram, fils de Josaphat, devint roi de Juda.[#8.16 litt. Josaphat roi de Juda ; cette précision est absente de plusieurs mss hébreux, , , ; cf. 1.17 ; 3.1.]

17Il avait trente-deux ans lorsqu'il devint roi ; il régna huit ans à Jérusalem.[#8.17 certains mss de LXX portent dix, d'autres quarante.]

18Il suivit la voie des rois d'Israël, comme l'avait fait la maison d'Achab, car il avait pour femme une fille d'Achab, et il fit ce qui déplaisait au Seigneur .[#8.18 Syr une sœur d'Achab . – cf. v. 27 ; 3.2 ; 1R 11.6+.]

19Mais le Seigneur ne voulut pas détruire Juda, à cause de David, son serviteur, à qui il avait dit qu'il lui donnerait toujours une lampe, à lui et à ses fils.[#8.19 ou lui assurerait toujours une lignée royale : cf. 1R 11.36. – cette précision est absente d'un ms de LXX ; certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire devant lui (cf. 1R 11.36).]

20En ses jours, Edom se révolta contre la domination de Juda et se donna un roi.[#8.20 Cf. 3.9.]

21Joram passa à Tsaïr, avec tous ses chars. Il se leva de nuit et battit les Edomites qui l'encerclaient ainsi que les chefs des chars, mais le peuple s'enfuit à ses tentes.[#8.21 Cf. Jg 7.8. – (LXX Siôr ) : lieu situé aux confins du Néguev et de la Transjordanie, identifié à Tsoar (Gn 13.10), à Tsior (Jos 15.54), voire à Séir (Gn 14.6 ; Dt 33.2) ; cf. 2Ch 21.9. – cf. 1R 8.66.]

22Edom s'est révolté contre la domination de Juda jusqu'à ce jour. Libna aussi se révolta en ce temps-là.[#8.22 ville identifiée au site de Tell Bornat, à 25 km au nord-ouest d'Hébron, ou encore à Tell es-Safi, à 9 km plus au nord ; cf. 19.8 ; 23.31 ; 24.18 ; Jos 10.29,31,39 ; 12.15 ; 15.42 ; 21.13 ; Es 37.8 ; Jr 52.1 ; 1Ch 6.42.]

23Le reste de l'histoire de Joram, tout ce qu'il a fait, cela est écrit dans le livre des chroniques des rois de Juda.[#8.23 1R 11.41. – 1R 14.19.]

24Joram se coucha avec ses pères et fut enseveli avec ses pères dans la Ville de David. Achazia, son fils, devint roi à sa place.[#8.24 même expression en 10.35 ; 13.9,13 ; 14.16,22,29 ; 15.7,22,38 ; 16.20 ; 20.21 ; 21.18 ; 24.6 ; 1R 1.21+.]

Achazia, roi de Juda

2Ch 22.1-6

25La douzième année de Joram, fils d'Achab, roi d'Israël, Achazia, fils de Joram, devint roi de Juda.[#8.25 certains mss de , ainsi que , portent la onzième année, cf. 9.29. – le narrateur souligne le lien avec la dynastie d’ . – LXX devint roi.]

26Achazia avait vingt-deux ans lorsqu'il devint roi ; il régna un an à Jérusalem. Le nom de sa mère était Athalie, fille d'Omri, roi d'Israël.[#8.26 cf. 2Ch 22.2. – absent de 2Ch 22.2.]

27Il suivit la voie de la maison d'Achab et fit ce qui déplaisait au Seigneur , comme la maison d'Achab, car il était allié par mariage à la maison d'Achab.[#8.27 explication absente du texte de LXX.]

28Il alla avec Joram, fils d'Achab, faire la guerre à Hazaël, roi d'Aram, à Ramoth de Galaad ; là, les Araméens blessèrent Joram.

29Le roi Joram revint se faire soigner à Jizréel des blessures que les Araméens lui avaient infligées à Rama, lorsqu'il combattait Hazaël, roi d'Aram. Achazia, fils de Joram, roi de Juda, descendit pour voir Joram, fils d'Achab, à Jizréel, parce qu'il allait très mal.[#8.29 LXX qu'ils lui avaient infligées . – précision absente d'un ms hébreu et de LXX. – autres traductions parce qu'il était malade ou parce qu'il était blessé.]

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society