Genèse 26

Isaac et Abimélek

1Il y eut une famine dans le pays – en plus de la première famine qui avait eu lieu aux jours d'Abraham. Isaac alla chez Abimélek, roi des Philistins, à Guérar.[#26.1 Sur l'ensemble du chap., cf. 12.10-20 ; 20.1-18.]

2Le Seigneur lui apparut et dit : Ne descends pas en Egypte, demeure dans le pays que je te dirai.[#26.2 Cf. 12.1,10 ; 28.13-15 ; 46.3 ; Hé 11.9.]

3Séjourne en immigré dans ce pays-ci ; je serai avec toi et je te bénirai, car c'est à toi et à ta descendance que je donnerai tous ces pays ; je tiendrai ainsi le serment que j'ai fait à Abraham, ton père.[#26.3 12.3+,7+ ; 22.16 ; 28.15. – cf. 12.10 ; 20.1. – Voir . – ou toutes ces terres ; c'est ici le seul passage où la promesse du pays est énoncée au pluriel (aussi v. 4).]

4Je multiplierai ta descendance comme les étoiles du ciel ; je donnerai tous ces pays à ta descendance. Toutes les nations de la terre se béniront par ta descendance,[#26.4 12.3.]

5parce qu'Abraham m'a écouté et qu'il a gardé mes observances, mes commandements, mes prescriptions et mes lois.

6Ainsi Isaac s'installa à Guérar.

7Lorsque les hommes du lieu posaient des questions sur sa femme, il disait : « C'est ma sœur. » Il avait peur de dire : « C'est ma femme », de crainte que les hommes du lieu ne le tuent à cause de Rébecca, car elle était belle.[#26.7 litt. ne me tuent.]

8Comme son séjour se prolongeait, Abimélek, roi des Philistins, regardant par la fenêtre, vit Isaac qui s'amusait avec Rébecca, sa femme.[#26.8 le texte joue sur le nom d’ cf. 17.17+ ; 21.9.]

9Abimélek appela Isaac et lui dit : C'est donc ta femme ! Comment as-tu pu dire : « C'est ma sœur ! » Isaac lui répondit : J'ai parlé ainsi de crainte de mourir à cause d'elle.

10Abimélek lui dit : Qu'est-ce que tu nous as fait ? Peu s'en est fallu que quelqu'un du peuple ne couche avec ta femme : tu nous aurais mis en tort ![#26.10 Cf. Pr 6.29. – autres traductions tu nous aurais rendus coupables ; tu nous aurais fait du tort.]

11Alors Abimélek donna cet ordre à tout le peuple : Celui qui touchera à cet homme et à sa femme sera mis à mort.

12Isaac sema dans ce pays, et il récolta au centuple cette année-là : le Seigneur le bénit.[#26.12 hébreu méa (= cent ) she‘arim, expression obscure ; peut-être le deuxième mot est-il le nom d'une mesure de grain ; cf. Rt 3.15.]

13Il devint un homme riche, il alla s'enrichissant de plus en plus : il finit par être vraiment très riche.[#26.13 litt. grand.]

14Il avait des troupeaux de petit bétail, des troupeaux de gros bétail et un grand nombre de serviteurs ; les Philistins furent jaloux de lui.

Isaac fait alliance avec Abimélek

15Tous les puits qu'avaient creusés les serviteurs de son père, aux jours d'Abraham, son père, les Philistins les bouchèrent en les remplissant de terre.[#26.15 litt. de poussière.]

16Alors Abimélek dit à Isaac : Va-t'en de chez nous, car tu es beaucoup trop puissant pour nous.[#26.16 Ex 1.9. – autre traduction beaucoup plus puissant que nous ; cf. 18.18+.]

17Isaac partit de là et installa son campement dans l'oued de Guérar, où il habita.[#26.17 ce mot d'origine arabe traduit souvent le terme hébreu nahal ; celui-ci peut désigner un cours d'eau formé essentiellement par le ruissellement des pluies, mais aussi (c'est le cas ici) la vallée ou le ravin que suit le lit de ce cours d'eau. Il s'agit souvent (pas toujours, cf. 32.24 ; Dt 21.4) de cours d'eau intermittents, qui sont habituellement à sec en été (1R 17.4ss ; Jb 6.15) mais qui peuvent connaître, à la suite d'un orage par exemple, des crues soudaines et violentes (cf. Jg 5.21).]

18Isaac creusa de nouveau les puits qu'on avait creusés aux jours d'Abraham, son père, et que les Philistins avaient bouchés après la mort d'Abraham. Il les appela des mêmes noms dont son père les avait appelés.

19Les serviteurs d'Isaac creusèrent encore dans l'oued et y trouvèrent un puits d'eau vive.

20Les bergers de Guérar cherchèrent querelle aux bergers d'Isaac en disant : L'eau nous appartient ! Il appela donc le puits du nom d'Eseq (« Dispute »), parce qu'on s'était disputé avec lui.[#26.20 autre traduction se querellèrent avec… – signifie dispute ; c'est un verbe apparenté qui est rendu par (autre traduction ils s'étaient disputés ).]

21Ils creusèrent un autre puits, au sujet duquel il y eut aussi querelle ; il l'appela du nom de Sitna (« Opposition »).[#26.21 (= ou Accusation, cf. Esd 4.6) vient de la racine stn, qui signifie s'opposer à ou accuser et qui a donné le nom Satan (Za 3.1 ; Jb 1.6).]

22Il leva le camp et creusa un autre puits, au sujet duquel il n'y eut pas querelle ; il l'appela du nom de Rehoboth (« Largeurs »), car, dit-il, le Seigneur nous a maintenant mis au large, et nous pourrons être féconds dans le pays.[#26.22 (= ) : cf. 10.11 ; 36.37 ; Ps 18.20. – 1.22+ ou, plus généralement, nous prospérerons Dt 28.4,8 ; Ps 144.12-15.]

23De là il monta à Bersabée.[#26.23 21.14,31.]

24Le Seigneur lui apparut cette nuit-là et dit : Je suis le Dieu d'Abraham, ton père ; n'aie pas peur, car je suis avec toi ; je te bénirai et je multiplierai ta descendance à cause d'Abraham, mon serviteur.[#26.24 15.1+ ; voir .]

25Là, Isaac bâtit un autel et invoqua le nom du Seigneur (YHWH). Là, il dressa sa tente ; là, les serviteurs d'Isaac forèrent un puits.[#26.25 8.20+. – 4.26+.]

26Abimélek se rendit auprès de lui depuis Guérar, avec Ahouzath, son compagnon, et Pikol, le chef de son armée.[#26.26 autre traduction s'était rendu . – ce nom peut signifier propriété, possession ; au lieu de certains comprennent avec le groupe de ses familiers (cf. Jg 14.11,20 ; 15.2,6 ; 2S 3.8 ; Jb 6.14 ; Pr 19.4,7). – 21.22,32.]

27Isaac leur dit : Pourquoi êtes-vous venus me voir, alors que vous me détestez et que vous m'avez renvoyé de chez vous ?[#26.27 c'est la même forme verbale qui est traduite par laisser partir aux v. 29,31.]

28Ils répondirent : Nous voyons bien que le Seigneur est avec toi. C'est pourquoi nous disons : Qu'il y ait, je te prie, une adjuration entre nous, entre nous et toi. Concluons avec toi une alliance :[#26.28 39.3 ; 1S 18.14. – 24.41.]

29tu ne nous feras aucun mal, de même que nous ne t'avons pas maltraité, que nous t'avons fait seulement du bien et que nous t'avons laissé partir en paix. Tu es maintenant béni du Seigneur .[#26.29 litt. touché . C'est du même verbe que vient le mot habituellement traduit par fléau . – v. 27. – Jos 10.21. – 24.31.]

30Isaac donna pour eux un banquet ; ils mangèrent et burent.[#26.30 litt. il leur fit un banquet ; il s'agit ici d'un repas rituel qui scelle , 31.46,54 ; Ex 24.11.]

31Puis ils se levèrent de bon matin et s'engagèrent par serment l'un envers l'autre. Isaac les laissa partir, et ils le quittèrent en paix.[#26.31 v. 27.]

32Ce jour-là, des serviteurs d'Isaac vinrent lui dire, au sujet du puits qu'ils avaient creusé : Nous avons trouvé de l'eau !

33Isaac l'appela Shiba (« Serment »). C'est pourquoi le nom de la ville est Bersabée (« Puits du Serment »), jusqu'à ce jour.[#26.33 (hébreu Be'er-Shéba‘ ) ; les mots hébreux correspondants peuvent évoquer le serment (v. 31) ou le chiffre sept (sens habituel de la forme ) ; a vu ici l'idée d'abondance ; voir 21.31ss.]

Mariage d'Esaü

34Esaü, à l'âge de quarante ans, prit pour femmes Judith, fille de Bééri, le Hittite, et Basmath, fille d'Elôn, le Hittite.[#26.34 10.15.]

35Elles furent un sujet d'amertume pour Isaac et Rébecca.[#26.35 litt. une amertume . Sur le cf. 24.3+ ; 27.46–28.9.]

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society