1Lorsque les humains eurent commencé à se multiplier sur la terre et que des filles leur furent nées,[#6.1 hébreu ’adam, 1.26. – 4.26. – 1.28. – 5.4 etc.]
2les fils de Dieu virent que les filles des humains étaient belles et ils prirent pour femmes toutes celles qu'ils choisirent.[#6.2 ou fils des dieux ; cette expression désigne en général des êtres divins ou célestes ; cf. 1.1 ; 3.5 ; Ps 29.1 ; 82.1,6 ; 89.7s ; Jb 1.6 ; 2.1 ; 38.7 ; Dn 3.25 ; cf. Jd 6s ; 2P 2.4. Voir cependant 2S 7.14 ; Ps 2.7 ; 89.27 ; voir aussi 1R 11. – litt. bonnes, cf. 1.4. – cf. 4.19 ; 12.10-20 ; 29 ; Ex 34.15s ; 2S 11–12 ; voir aussi 1 6.1s : « Il arriva que lorsque les humains se furent multipliés, il leur naquit des filles fraîches et jolies. Les anges, fils du ciel, les regardèrent et les désirèrent. Ils se dirent l'un à l'autre : “Allons nous choisir des femmes parmi les humains et engendrons-nous des enfants.” » 7.1ss : « (Ils) prirent pour eux des femmes, une pour chacun d'eux, et ils se mirent à les approcher et à se souiller à leur contact. Ils leur enseignèrent les drogues, les charmes, la botanique et ils leur montrèrent les herbes. Les femmes conçurent et enfantèrent des géants, hauts de trois mille coudées, qui dévorèrent tout le fruit du labeur des hommes. »]
3Alors le Seigneur dit : Mon souffle ne restera pas toujours dans l'être humain, car celui-ci n'est que chair ; ses jours seront de cent vingt ans.[#6.3 Cf. 3.22,24 ; 11.6s. – ou v. 17 ; 1.2 ; 7.15,22 ; cf. 2.7 (autre mot hébreu). – d'après ; autres traductions proposées : contestera, régnera, s'humiliera . Le terme hébreu rappelle un verbe souvent traduit par juger (cf. Es 11.4s ; Ps 72.1). – l'hébreu pourrait aussi signifier jamais plus, mais le contexte favorise la traduction choisie. – ou bien dans les humains, car ceux-ci… (le terme hébreu traduit par étant un singulier collectif, 1.26). – autre traduction possible car lui aussi est (ou eux aussi sont ) chair . Certains, interprétant différemment le terme hébreu, lisent : à cause de leur égarement (comme en 1S 26.21, erreur ) : ils sont chair ; cf. Es 40.26. – cf. 11.10-26 ; 50.26.]
4En ces jours-là – et encore après cela – les Nephilim étaient sur la terre, lorsque les fils de Dieu vinrent vers les filles des humains et qu'elles leur donnèrent des enfants : ce sont là les héros d'autrefois, les hommes de renom.[#6.4 peut-être ceux qui sont tombés (du ciel ? dans la mort ?) ; LXX géants . Même terme Nb 13.33 ; voir aussi Ez 32.20-27 où revient plusieurs fois le verbe apparenté ( tomber ) et où figure également le mot traduit ici par (Gn 10.8). – dans d'autres contextes, la même expression peut aussi signifier dans le pays . – cf. 30.16 ; 38.16. – litt. (cf. 5.32).]
5Le Seigneur vit que le mal des humains était grand sur la terre, et que leur cœur ne concevait jamais que des pensées mauvaises.[#6.5 Cf. Jr 17.9 ; Ps 14.1s ; Jb 22.15s. – autre traduction la méchanceté ; le terme hébreu peut aussi désigner un malheur ; c'est un adjectif apparenté qui est traduit par dans la suite du v. – litt. toute forme de pensée de son cœur (celui de l'humain, ’adam, 1.26) (n'était) que mal (les derniers mots font assonance en hébreu) tout le jour ; cf. 1Ch 28.9 ; 29.18.]
6Le Seigneur regretta d'avoir fait les humains sur la terre, et son cœur fut affligé.[#6.6 le terme hébreu évoque un regret ou un d'avis ; une autre forme du verbe est traduite par consoler en 5.29 ; cf. 8.21 ; 1S 15.11 ; Jon 3.9s ; voir aussi Nb 23.19+. – le verbe hébreu rappelle le mot traduit par peine en 3.16s ; 5.29.]
7Le Seigneur dit : J'effacerai de la terre les humains que j'ai créés ; j'effacerai depuis les humains jusqu'au bétail, aux bestioles et aux oiseaux du ciel ; car je regrette de les avoir faits.[#6.7 (le verbe n'apparaît qu'une fois dans le texte) 7.4,23. – 1.26. – 1.24-28 ; 2.19s.]
8Mais Noé trouva grâce aux yeux du Seigneur .[#6.8 18.3 ; 19.19 ; 30.27 ; 32.6ss etc. ; cf. 39.21 ; Ex 33.12ss ; Rt 2.2+ ; Est 2.15.]
9Voici la généalogie de Noé. Noé était un homme juste et intègre parmi les générations de son temps ; Noé marchait avec Dieu.[#6.9 2.4. – 7.1 ; 18.24ss. – 17.1 ; cf. 20.5s ; Ex 12.5. – litt. dans ses générations ; cf. 7.1 ; 9.12. – 5.22+.]
10Noé engendra trois fils : Sem, Cham et Japhet.[#6.10 5.32.]
11La terre était pervertie aux yeux de Dieu, la terre était pleine de violence.[#6.11 ou corrompue : le même verbe (voir v. 13) est traduit ailleurs par ravager (Ex 8.20), abîmer (Jr 13.7), manquer (Jr 18.4) ; cf. Ez 20.44. – litt. devant ; cf. 7.1. – Ez 7.23 ; 8.17 ; 28.16.]
12Dieu vit que la terre était pervertie, car tous s'étaient pervertis sur la terre.[#6.12 cf. 1.31. – litt. toute (cf. v. 13,17,19 ; 7.15s ; 9.11,15ss) avait perverti son chemin ou sa voie, sa conduite.]
13Alors Dieu dit à Noé : La fin de tous est arrivée, je l'ai décidée, car la terre est pleine de violence à cause d'eux ; je vais les anéantir avec la terre.[#6.13 litt. la fin de toute chair est venue devant moi . – autre traduction je les anéantis (même construction au v. 17, je fais venir ) ; ou détruire (autre traduction courante du même verbe) est un autre sens du verbe traduit par pervertir aux v. 11s ; cf. v. 17 ; 9.11,15 ; 13.10 ; 18.31s ; 19.13,29 ; voir aussi Ap 11.18.]
14Fais-toi une arche en bois de résineux ; tu diviseras cette arche en cellules et tu la couvriras d'un enduit, au dedans et au dehors.[#6.14 même mot hébreu Ex 2.3,5 ( caisse ) ; c'est un autre mot hébreu qui désignera le coffre ou arche de l'alliance ou du témoignage (Ex 25.10) ; emploie le même terme grec dans les deux cas. – le terme hébreu qui apparaît ici, et que certains se contentent de transcrire ( gopher ), fait assonance avec les termes traduits dans le même v. par couvrir et enduit (voir ci-après). Il s'agit probablement du nom d'un arbre, mais on en ignore l'identification exacte (cyprès ? teck ?). – litt. nids ; en vocalisant différemment les consonnes du texte hébreu on a aussi compris tu la feras avec des roseaux . – mots de la même racine kpr, qui a aussi fourni le vocabulaire technique de ou annulation des péchés (cf. le jour de l'Expiation, en hébreu yom ha-kippourim ; voir aussi Ex 25.17). – cf. 1R 7.9.]
15Voici comment tu la feras : l'arche aura trois cents coudées de longueur, cinquante coudées de largeur et trente coudées de hauteur.[#6.15 près de 150 m (voir ). – près de 25 m. – près de 15 m.]
16Tu feras à l'arche une ouverture d'une coudée, disposée tout en haut ; tu placeras la porte de l'arche sur le côté ; tu feras un étage inférieur, un deuxième et un troisième.[#6.16 (cf. 8.6) ou toit dépassant (cf. 8.13) ? Le terme correspondant n'apparaît qu'ici et son sens est très incertain ; sur la disposition en trois étages, comparer avec l'architecture générale du en 1R 6.6. – litt. ouverture, entrée.]
17Quant à moi, je fais venir sur la terre le déluge – les eaux – pour anéantir tous ceux qui ont souffle de vie sous le ciel ; tout ce qui est sur la terre périra.[#6.17 cf. 7.6s,10,17 ; 9.11,15,28 ; 10.1,32 ; 11.10 ; d'autres récits de la grande inondation ont circulé dans l'Antiquité (voir « Le déluge dans la Genèse et dans l’ »♦) ; certains d'entre eux emploient un vocabulaire apparenté au terme hébreu qui apparaît ici pour évoquer le déferlement de l'élément liquide (cf. Es 30.25). Dans certains passages de l'A.T. ce terme désigne vraisemblablement, non pas l'inondation elle-même, mais les eaux d'en haut (Gn 1.6) qui en sont la cause ; cf. 7.10 ; 9.11 ; Ps 29.10. – voir v. 13. – litt. toute chair, voir v. 12. – ou v. 3 ; 7.15. – litt. expirera.]
18Mais j'établirai mon alliance avec toi ; tu entreras dans l'arche, toi, tes fils, ta femme et les femmes de tes fils avec toi.[#6.18 Cf. Hé 11.7 ; 1P 2.20 ; 2P 2.5. – litt. je dresserai ou je dresse, de même en 9.9,11 ; 17.7,19 ; Ex 6.4 ; Lv 26.9 ; Dt 8.18 ; Jr 34.18 ; Ez 16.62. – 9.9-17 ; 14.13 ; 15.18 ; 17.2-21. – 7.7,13 ; 8.16,18.]
19De toutes les sortes d'êtres vivants, tu feras entrer dans l'arche deux de chaque espèce, pour qu'ils restent en vie avec toi : un mâle et une femelle.[#6.19 litt. de tout vivant, de toute chair, deux de chaque tu feras entrer dans l'arche ; cf. 8.17 ; voir aussi 7.2. – 1.27.]
20De chaque espèce parmi les oiseaux, le bétail et toutes les bestioles qui fourmillent sur la terre, un couple viendra vers toi pour rester en vie.[#6.20 litt. de l'oiseau selon son espèce, du bétail selon son espèce, de toute bestiole (1.24) de la terre (2.5) selon son espèce… ; cf. 1.11+ ; 7.14 etc. – cf. 2.19.]
21Et toi, prends de tout ce qui se mange et fais-t'en des provisions ; cela te servira de nourriture, ainsi qu'à eux.[#6.21 1.29s.]
22Noé fit exactement ce que Dieu lui avait ordonné. Ainsi fit-il.[#6.22 7.5 ; Ex 12.28 ; Nb 1.54+. – ou commandé : le verbe employé ici (cf. déjà 2.16 ; 3.11,17) revient souvent dans les codes de lois, cf. Ex 24.3,7 ; Dt 6.17.]