Jacques 1

Salutation

1Jacques, esclave de Dieu et du Seigneur Jésus-Christ, aux douze tribus dans la dispersion, bonjour ![#1.1 en grec Iakôbos, transcription du nom hébreu Jacob ; cf. Mc 6.3/ / ; Ac 12.17+ ; 15.13ss ; 21.18 ; 1Co 15.7 ; Ga 1.19 ; 2.9,12. – autre traduction serviteur ; Rm 1.1+ ; Jd 1+ ; Ap 1.1 ; cf. Gn 32.11 ; Es 41.8 ; 48.20. – on pourrait aussi traduire du Dieu et Seigneur Jésus-Christ, cf. v. 27 ; 2.1 ; 3.9 ; 5.14s ; Jn 20.29. – voir . – l'auteur s'adresse, ou bien à des chrétiens d'origine juive, ou bien à l'ensemble des chrétiens, indépendamment de leur origine, mais considérés comme formant un peuple nouveau comparable aux douze tribus d'Israël (cf. Ga 6.16) ; voir aussi Mt 19.28 ; Ac 26.7 ; Ap 7.4ss ; 21.12. – grec diaspora, terme désignant habituellement la communauté juive hors du pays de ses ancêtres ; voir « La diaspora ou les Juifs hors de leur pays »♦ ; Jn 7.35 ; 1P 1.1. – litt. se réjouir, cf. v. 2 ; voir Ac 15.23.]

Epreuves, endurance, accomplissement

2Mes frères, considérez comme un sujet de joie complète les diverses épreuves que vous pouvez rencontrer,[#1.2 v. 16,19 ; 2.1,5,14 ; 3.1,10,12 ; 4.11 ; 5.12,19. – autre traduction tentations, même possibilité v. 12ss ; cf. Gn 22.1 ; Ex 16.4 ; Dt 8.2,16 ; Jg 2.22 ; 3.4 ; Mt 4.1ss/ / ; 6.13/ / ; Lc 8.13 ; 22.28 ; 1Co 7.5 ; 1Tm 6.9 ; Hé 11.37 ; 1P 1.6 ; 4.12 ; voir aussi Jb 1–2 ; 2.1 : « Mon fils, si tu aspires à servir le Seigneur, prépare ton cœur à l'épreuve. » – litt. dans lesquelles vous pouvez tomber, cf. Lc 10.30.]

3sachant que l'épreuve de votre foi produit l'endurance.[#1.3 Cf. Rm 5.3s ; 1P 1.7 ; 4.13. – le terme n'est pas apparenté à celui du v. 2 (voir aussi v. 12) ; il est employé en 1P 1.7 au sens de qualité éprouvée ; un terme apparenté est traduit par fidélité éprouvée en Rm 5.4. – ou la persévérance v. 12 ; 5.11 ; Lc 8.15 ; 21.19 ; Rm 2.7 ; 5.3s ; 15.4s ; 2Co 1.6 ; 6.4 ; Col 1.11 ; 1Th 1.3 ; 2Th 3.5 ; 1Tm 6.11 ; 2Tm 3.10 ; Tt 2.2 ; Hé 10.36 ; 2P 1.6 ; Ap 1.9+ ; 4 1.11 : « (Les juifs suppliciés par Antiochos IV ont gagné l'admiration de tous) par leur courage et leur persévérance… ils ont vaincu le tyran par leur persévérance. » 17.12 : « (La vertu) a approuvé (verbe apparenté au terme traduit ici par ) la victoire de la persévérance. » de Joseph 2.7 : « Par dix tentations, il me mit à l'épreuve, et, dans toutes ces tentations, je montrai ma patience, car la patience est un puissant remède, et l'endurance produit de grands biens. »]

4Or il faut que l'endurance accomplisse son œuvre pour que vous soyez accomplis et parfaits à tous égards, et qu'il ne vous manque rien.[#1.4 litt. ait une œuvre accomplie ou parfaite, cf. v. 17,25 ; 2.22 ; 3.2 ; Mt 5.17-20,43-48 ; 19.21 ; Ep 4.13 ; Col 1.28 ; 4.12 ; Hé 5.14 ; 1P 1.19. – le terme grec correspondant n'apparaît qu'ici et en 1Th 5.23 ( tout votre être ).]

Prier pour la sagesse

5Si l'un d'entre vous manque de sagesse, qu'il la demande à Dieu qui donne à tous généreusement et sans faire de reproche, et elle lui sera donnée.[#1.5 2.15s ; 5.13. – 3.13ss ; Pr 1.2ss ; 2Ch 1.10ss ; Mt 5.3 ; 11.19/ / ; 12.42 ; Lc 11.49 ; 1Co 1.18ss ; Ep 1.8 ; cf. Sagesse 7.7 (paroles de Salomon) : « J'ai imploré et l'esprit de la Sagesse est venu en moi. » – autre traduction qu'il demande… et il lui sera donné, même possibilité dans la suite ; cf. 4.2s ; Ps 2.8 ; Pr 2.3ss ; Mt 7.7/ / ; 17.20/ / ; Jn 14.13s ; 15.7 ; 16.23. – Ps 51.8 ; Jb 28 ; Pr 8.22ss ; cf. Sagesse 8.21 : « Je savais que je n'obtiendrais pas la sagesse autrement que par un don de Dieu. » 9.17 : « Ta volonté (de Dieu), qui donc l'aurait connue, si tu n'avais donné toi-même la Sagesse… ? » Siracide 1.1 : « Toute sagesse vient du Seigneur. » 39.6 : « Si le Seigneur Grand le veut, il (le scribe) sera rempli de l'esprit d'intelligence. Il fera pleuvoir les paroles de sa sagesse… » – litt. simplement (comparer avec le v. 8) ; Mt 6.22 ; Rm 12.8 ; 2Co 8.2 ; 9.11,13 ; 11.3 ; Ep 6.5 ; Col 3.22. – cf. Siracide 18.15,18 : « Mon fils, fais le bien sans y joindre le blâme, ni mêler à tes dons des paroles chagrines… L'insensé fait un reproche dépourvu de tact, le don de l'envieux brûle les yeux. » 20.15 « (L'insensé) donne peu et fait beaucoup d'affronts, il ouvre grande la bouche comme un crieur public. Il prête aujourd'hui quelque chose et demain le réclame : un tel homme est odieux ! » 41.22 : « Aie honte de faire affront à des amis par des paroles – après avoir donné, ne fais pas affront. »]

6Mais qu'il la demande avec foi, sans la moindre hésitation ; car celui qui hésite est semblable au flot de la mer que le vent agite et soulève.[#1.6 ou sans le moindre doute ; cf. 2.4 ; voir aussi Mc 11.23s/ / ; Ac 10.20 ; 11.2,12 ; Rm 4.20 ; 14.23 ; Jd 22. – cf. Es 54.11 ; 57.20 ; Ep 4.14 ; Jd 13 ; cf. Siracide 33.2 : « L'hypocrite… est comme un vaisseau dans la tourmente. »]

7Qu'un tel homme ne s'imagine pas recevoir quoi que ce soit du Seigneur :

8c'est un homme à l'âme partagée, inconstant dans toutes ses voies.[#1.8 ou double, de même en 4.8 ; cf. Ps 12.3 ; 1Tm 3.8 ; 2.12s : « Malheur aux cœurs lâches et aux mains sans courage, au pécheur qui chemine sur deux routes. Malheur au cœur sans courage, qui n'a pas confiance, pour cela il ne sera pas protégé. » – cf. 3.8 ; mot apparenté en 3.16 ( désordre ) ; cf. Es 54.11. – Jr 16.17 ; Ps 91.11 ; 145.17 ; Pr 3.6.]

Le pauvre et le riche

9Que le frère de basse condition mette sa fierté dans son élévation,[#1.9 Cf. 2.5 ; 4.13–5.6 ; 1Co 1.26ss ; 11.21s ; Ga 2.9s. – ou humble ; un terme apparenté est traduit par abaissement au v. 10 ; cf. 4.6,10 ; Es 11.4 ; 2Co 7.6 ; 10.1 ; 1P 5.5. – cf. 3.14 ; 4.16 ; 1S 2.10 ; Jr 9.22s ; Rm 5.2s,11 ; 1Co 1.31 ; 2Co 10.17s ; 12.9s. – cf. Lc 1.52.]

10et le riche, au contraire, dans son abaissement, car il passera comme la fleur de l'herbe.[#1.10 cf. 5.1ss ; voir aussi 2.1ss ; 4.13ss ; 1Tm 6.17. – ou humiliation Lc 1.48 ; Ac 8.33 ; Ph 3.21. – Es 40.6ss ; cf. Es 28.1 ; 37.27 ; 51.12 ; Ps 37.2 ; 90.5s ; 102.5,12 ; 103.15s ; Jb 14.2 ; 15.30ss ; 1P 1.24.]

11Le soleil s'est levé avec sa chaleur ardente ; il a desséché l'herbe, sa fleur est tombée et la beauté de son aspect a disparu. Ainsi le riche se flétrira dans ses entreprises.[#1.11 Cf. v. 2ss ; Mc 4.6/ /. – autre traduction le vent du sud . – litt. a péri ou s'est perdue . – cf. v. 4. – litt. ses voies, ses chemins ; cf. 4.13.]

Les épreuves

12Heureux l'homme qui endure l'épreuve ! En effet, après avoir été éprouvé, celui-là recevra la couronne de la vie qu'il a promise à ceux qui l'aiment.[#1.12 v. 25 ; 5.11 ; Ps 1.1+ ; Dn 12.12 ; Mt 5.3ss,10ss ; 1P 3.14 ; 4.14 ; Ap 1.3+ ; 14.13 ; 16.15. – v. 3. – v. 2ss. – autres traductions éprouvé avec succès ; éprouvé et approuvé ; le terme correspondant est apparenté à celui qui est traduit par épreuve au v. 3 ; cf. Rm 5.4. – cf. 1Co 9.25+ ; voir aussi Ps 21.4s ; 2Tm 4.8 ; 1P 5.4 ; Ap 2.10. – certains mss précisent que le Seigneur a promise, d'autres que Dieu a promise . – 2.5 ; Dt 7.9 ; Rm 8.28+ ; 1Co 2.9. – Cf. Evangile selon 58 : « Heureux l'homme qui a souffert : il a trouvé la vie. »]

13Que personne, lorsqu'il est mis à l'épreuve, ne dise : « C'est Dieu qui me met à l'épreuve. » Car Dieu ne peut être mis à l'épreuve par le mal, et lui-même ne met personne à l'épreuve.[#1.13 sur ce procédé rhétorique, cf. 2.3,14,18. – ou tenté, même possibilité dans la suite ; cf. v. 2 ; voir aussi 2.20ss ; 5.7ss. – cf. Gn 3.12s ; Pr 19.3. – litt. par les choses mauvaises ; cf. v. 17 ; voir aussi Ex 17.2,7 ; Nb 14.22 ; Dt 6.16 ; Es 7.12. – ou ne tente personne ; comparer avec Gn 22.1 ; Ex 15.25 ; Dt 8.2s ; 13.4 ; 33.8 ; 2S 24.1/ / ; 1Ch 21.1 ; Mt 6.13/ / ; 1Co 7.5 ; 10.13 ; 1Th 3.5 ; 8.25 « Rendons grâces au Seigneur notre Dieu, qui nous éprouve comme nos pères. » 15.11ss : « Ne dis pas : “C'est à cause du Seigneur que je me suis écarté”, car ce qu'il déteste, il ne le fait pas. Ne dis pas : “Lui-même m'a égaré”, car il n'a que faire du pécheur… Il n'a prescrit à personne d'être impie, il n'a accordé à personne licence de pécher. »]

14Mais chacun est mis à l'épreuve par son propre désir, qui l'attire et le séduit.[#1.14 Cf. v. 3s. – cf. 4.1s,7 ; Rm 7.7ss ; 1Jn 2.16s ; cf. 1 98.4 : « Le péché n'a pas été envoyé (d'en haut) sur la terre, mais ce sont les hommes qui l'ont établi d'eux-mêmes. » – même verbe 2P 2.14,18.]

15Puis le désir, lorsqu'il a conçu, met au monde le péché ; et le péché, parvenu à son terme, fait naître la mort.[#1.15 Cf. Rm 7.5,10. – le verbe grec correspondant n'apparaît qu'ici et au v. 18. Il évoque l'image de l'accouchement, ce qui convient ici pour les termes grecs traduits par et (2.9 ; 4.17 ; 5.15s,20), qui sont du féminin. – 5.20 ; cf. Gn 3.20 ; voir aussi Rm 5.12 ; 6.23 ; 7.13 ; Ga 6.7s.]

16Ne vous égarez pas, mes frères bien-aimés :[#1.16 ou ne vous laissez pas égarer 5.19 ; 1Co 6.9.]

17tout don excellent, tout présent parfait, vient d'en haut ; il descend du Père des lumières, chez qui il n'y a ni changement ni éclipse.[#1.17 cf. Mt 7.11/ /. – Rm 5.16. – 3.15,17 ; Jn 3.3. – l'expression désigne probablement les astres ou « luminaires » du ciel, dont le (v. 27 ; 3.9) est le créateur ; cf. Gn 1.3ss,14ss ; Ps 136.7 ; voir aussi Jb 38.28,31ss ; Vie grecque et Eve 36.3 : « Ils (le soleil et la lune) ne peuvent pas briller devant la lumière de l'univers, le Père des lumières, et c'est pourquoi leur lumière s'est éclipsée. » – autre traduction devant qui . – les mss divergent sur l'ordre des mots et la relation à établir entre eux à la fin du v. – litt. ni ombre de variation, c.-à-d. ni ombre due aux variations (comme celles qui résultent du mouvement des astres et font varier leur lumière) ; cf. v. 13 ; 1Jn 1.5.]

18Parce qu'il en a décidé ainsi, il nous a fait naître par une parole de vérité, pour que nous soyons en quelque sorte les prémices de ses créatures.[#1.18 (v. 15) (cf. v. 21ss) (3.14 ; 5.19 ; Ps 119.43 ; 2Co 6.7 ; Ep 1.13 ; Col 1.5 ; 2Tm 2.15 ; cf. Jn 17.17) : voir Gn 1.3+ ; Jn 1.13 ; 1P 1.23+ss. – cf. Ex 23.16,19 ; 34.22 ; Lv 27.26 ; Nb 18.12 ; Dt 14.23 ; 15.19ss ; voir aussi Jr 2.3 ; Rm 11.16 ; 16.5 ; 1Co 16.15 ; Ap 14.4. – cf. Ap 5.13 ; voir aussi Rm 8.19ss ; 2Co 5.17 ; Ga 6.15 ; Ep 2.10 ; 4.24.]

Ecouter ne suffit pas

19Sachez-le, mes frères bien-aimés : que chacun soit prompt à écouter, lent à parler, lent à la colère,[#1.19 autre traduction : vous (le) savez, mes frères (v. 2+) … cependant, que chacun… ou, d'après certains mss : ainsi donc, mes frères, que chacun… – cf. v. 26 ; 3.1ss ; Pr 10.19 ; 13.3 ; 16.2 ; 17.28 ; 29.20 ; Ec 5.1 ; 9.17 ; 5.11 : « Sois prompt à écouter, mais lent à donner ta réponse. » – c.-à-d. patient ; cf. Ex 34.6+ ; voir aussi Pr 15.1 ; Ec 7.9 ; Ep 4.26,31 ; Col 3.8 ; cf. Mt 5.22.]

20car la colère de l'homme n'accomplit pas la justice de Dieu.[#1.20 cf. 2.21ss ; 3.18 ; Mt 3.15 ; 5.6,10,20 ; 6.1,33 ; 21.32 ; voir aussi Rm 1.16+s ; 3.21ss.]

21Aussi, rejetant toute saleté et tout débordement de malfaisance, accueillez avec douceur la Parole, qui a été plantée en vous et qui peut vous sauver.[#1.21 Col 3.8+ ; 1P 2.1. – ou souillure ; un terme apparenté est traduit par sale en 2.2 ; cf. 1P 3.21. – le même terme est traduit par abondance en Rm 5.17 ; on a aussi compris tout reste de malfaisance, ou encore la malfaisance qui abonde (autour de vous) . – 1Co 2.14 ; cf. Ac 8.14+ ; 1Th 1.6 ; 2.13 ; Hé 13.22 ; voir aussi Dt 30.1 ; Za 1.6 ; Pr 1.3 ; 2.1 ; 4.10. – 3.13 ; cf. Mt 5.5 ; 1P 3.4,16 ; Siracide 3.17 : « Agis avec douceur dans tout ce que tu fais. » – cf. Mc 4.1-20/ / ; 1Co 3.6 ; 1P 1.22ss ; voir aussi Rm 6.5 ; cf. 4 8.6 : « Ensemence nos cœurs et cultive notre intelligence, afin qu'ils portent du fruit. » – autre traduction sauver vos âmes ; cf. 2.14 ; 4.12 ; 5.15,20.]

22Mettez la Parole en pratique ; ne vous contentez pas de l'écouter, en vous abusant vous-mêmes.[#1.22 litt. devenez des faiseurs (de même 4.11 qui met en pratique ) de la parole, et pas seulement des auditeurs, de même dans la suite ; 2.14ss ; cf. Ex 24.3 ; Dt 15.5 ; 30.8ss ; Jos 22.5 ; Ez 33.32 ; Né 9.34 ; Mt 7.21-27 ; Lc 8.21 ; 11.28 ; 12.47 ; Jn 4.34 ; 7.17 ; 9.31 ; 15.14 ; Rm 2.13 ; 1Jn 3.18. – v. 26 ; même verbe Col 2.4.]

23En effet, si quelqu'un écoute la Parole et ne la met pas en pratique, il est semblable à un homme qui regarde dans un miroir son visage naturel[#1.23 1Co 13.12. – litt. la face de sa naissance (cf. 3.6).]

24et qui, après s'être regardé, s'en va et oublie aussitôt comment il était.

25Mais celui qui a plongé les regards dans la loi parfaite, la loi de la liberté, et qui y demeure, non pas en écoutant pour oublier, mais en mettant en pratique, – en faisant œuvre – celui-là sera heureux dans sa pratique même.[#1.25 1P 1.12. – (ou accomplie ) : cf. 2.8 ; 4.11 ; Ps 19.8 ; cf. Rm 12.2. – litt. celle de la liberté 2.12 ; cf. Rm 3.27 ; 8.2 ; 13.10 ; 1Co 9.21 ; Ga 5.1,13 ; 6.2 ; 1P 2.16 ; voir aussi Mc 12.28ss. – litt. en devenant non un auditeur oublieux mais un faiseur d'œuvre, cf. 2.14ss ; voir aussi Lc 10.37. – v. 12+ ; cf. Dt 28.47 ; Ps 1.2 ; 40.8 ; 54.6 ; 119.32,45,97 ; Jn 13.17. – litt. son faire.]

26Si quelqu'un se considère comme un homme religieux alors qu'il ne tient pas sa langue en bride, mais qu'il se trompe lui-même, sa religion est futile.[#1.26 ou pense être ; formule analogue en Mt 3.9 ; Jn 5.39 ; 1Co 3.18 ; 10.12 ; Ga 6.3. – ou personne religieuse : un terme apparenté est traduit par religion dans la suite et en Ac 26.5 ; Col 2.18,23 ( culte ). – v. 19+ ; 3.2 ; Ps 34.14 ; 39.2 ; 141.3 ; 1P 3.10. – litt. qu'il trompe son cœur ; cf. v. 22+. – cf. 2.14-20 ; Jr 2.5 ; 8.19 ; Ac 14.15 ; 1P 1.18.]

27La religion pure et sans souillure devant celui qui est Dieu et Père consiste à prendre soin des orphelins et des veuves dans leur détresse, et à se garder de toute tache du monde.[#1.27 Cf. Rm 12.1ss ; 1P 2.4ss ; voir aussi Es 1.10ss ; 58.6s ; Mi 6.6ss ; Za 7.4ss. – 4.8 ; 2P 3.14 ; cf. 1Tm 6.14 ; Hé 7.26 ; 1P 1.4 ; voir aussi Mc 7.1ss ; 12.40. – cf. v. 1 ; 3.9 ; voir aussi Ps 68.6 ; 1Co 15.24 ; Ep 5.20 ; 1Th 3.11,13. – le verbe grec signifie aussi visiter, cf. Mt 25.31ss. – Dt 10.18+ ; Es 1.17,23 ; Jr 5.28 ; Ez 22.7 ; Za 7.10 ; Ps 10.14,18 ; 68.5 ; 94.6 ; 146.9 ; Pr 23.10. – Mt 24.9 ; 2Co 1.4. – certains mss portent les garder, cf. Jn 17.15 ; 1Tm 5.22. – 2.5 ; 3.6 ; 4.4 ; cf. Jn 14–17 ; Ep 2.2 ; Tt 2.11 ; 2P 1.4 ; 2.20 ; 1Jn 2.14ss.]

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society