The chat will start when you send the first message.
1Quel malheur pour les bergers qui perdent et dispersent le troupeau que je fais paître ! – déclaration du Seigneur .[#23.1 2.8+ ; cf. 10.21+ ; 50.6 ; Ez 34.2ss. – le mot hébreu ainsi traduit désigne habituellement un troupeau de petit bétail (moutons et chèvres).]
2A cause de cela, voici ce que dit le Seigneur , le Dieu d'Israël, contre les bergers qui font paître mon peuple : Vous avez dispersé mon troupeau, vous avez chassé les bêtes, vous ne vous en êtes pas occupés. Eh bien, moi, je vais m'occuper de vous à cause de vos agissements mauvais – déclaration du Seigneur .[#23.2 Ez 34.8-10. – la formule correspondante (aussi au v. 15) est habituellement traduite par ainsi parle (p. ex. v. 16,38). – le même verbe est traduit ailleurs par bannir (v. 3,8,12 ; 24.9 ; 50.17). – le texte joue sur les deux sens, positif et négatif, du même verbe hébreu, habituellement traduit par intervenir pour ou faire rendre des comptes à, châtier ; cf. v. 34 ; 6.15. – v. 22 ; 4.4 ; 21.12.]
3Je rassemblerai moi-même ce qui reste de mon troupeau, de tous les pays où je les ai bannis ; je les ramènerai dans leur domaine ; ils seront féconds et se multiplieront.[#23.3 cf. 29.10-14 ; 31.8,10,27s ; 33.7 ; 50.4 ; cf. Dt 30.3s ; Es 11.12+ ; Ez 11.17+ ; 34.11-16. – cf. 24.6 ; 27.22 ; 30.3 ; 32.37 ; 50.19. – 3.16+ ; cf. 30.19.]
4Je nommerai à leur tête des bergers qui les feront paître ; ils n'auront plus peur, ils ne seront plus terrifiés, et il n'en manquera plus – déclaration du Seigneur .[#23.4 3.15. – 30.10. – encore un autre sens du verbe hébreu traduit au v. 2 par s'occuper de.]
5Les jours viennent[#23.5 33.14ss. – cf. Es 4.2 ; Za 3.8 ; 6.12 ; Lc 1.78 ; voir aussi 2S 7.12 ; Ez 34.23. – cf. Es 32.1 ; Mi 5.3. – cf. 9.23+ ; 22.13+ ; 2S 8.15 ; Es 9.6.]
– déclaration du Seigneur –
où je susciterai à David un germe juste ;
il régnera en roi et prospérera,
il agira dans le pays selon l'équité et la justice.
6En ses jours, Juda sera sauvé,[#23.6 32.37 ; Dt 33.28. – (pour YHWH ; cf. Gn 22.14) signifie YHWH est notre justice ; on peut y voir une allusion au de Sédécias, hébreu Tsidqiyahou, « Ma justice, c'est YHWH » ; cf. 9.23+ ; 33.16 ; Ml 3.20 ; Rm 1.17 ; 10.4 ; 1Co 1.30 ; 2Co 5.21 ; Ph 3.9.]
Israël demeurera en sécurité ;
et voici le nom dont on l'appellera :
Adonaï-Tsidqénou (« YHWH est notre justice »).
7C'est pourquoi les jours viennent – déclaration du Seigneur – où on ne dira plus : « Par la vie du Seigneur , qui a fait monter d'Egypte les Israélites ! »[#23.7 16.14s.]
8mais : « Par la vie du Seigneur , qui a fait monter les descendants de la maison d'Israël du pays du nord et de tous les pays où je les avais bannis, et qui les en a ramenés ! » Et ils habiteront sur leur terre.[#23.8 1.14 ; 3.18 ; Es 43.6. – il les avait bannis ; cf. v. 2. – 16.15 ; Gn 2.5.]
9Aux prophètes :[#23.9 2.8+. – Voir – ou s'affaiblissent Ps 6.3s ; voir aussi Gn 1.2. – Es 29.9. – ou ; cf. 5.14+ ; 20.8s ; Dn 10.8.]
Mon cœur est brisé au dedans de moi,
tous mes os frémissent ;
je suis comme un homme ivre,
comme quelqu'un qui est emporté par le vin,
à cause du Seigneur , à cause de ses paroles sacrées.
10Car le pays est rempli d'adultère ;[#23.10 v. 14 ; 9.1+. – 4.28+. – (ou de l'adjuration, 29.18) : quelques mss hébreux et des versions anciennes ont lu à cause de ceux-là . – litt. puissance . – ou pour ce qui ne se doit pas, ce qui ne convient pas ; cf. 8.6.]
le pays est en deuil à cause de la malédiction,
les pâturages du désert sont desséchés.
– Ils courent au mal,
ils n'ont de courage que pour ce qui ne devrait pas se faire.
11Prophètes et prêtres se livrent à la profanation ;[#23.11 5.31+. – ou impiété ; cf. v. 15 ; 3.1+ss ; Es 9.16 ; 10.6 ; 33.14. – 7.30.]
même dans ma maison j'ai trouvé le mal qu'ils font
– déclaration du Seigneur .
12C'est pourquoi leur chemin sera glissant et obscur,[#23.12 cf. Ps 35.6 ; 73.18. – autre traduction du verbe rendu au v. 2 par chasser et ailleurs par bannir . – 11.23+.]
ils seront poussés et ils tomberont ;
car je ferai venir sur eux le malheur,
l'année où ils vont rendre des comptes,
– déclaration du Seigneur .
13Chez les prophètes de Samarie[#23.13 terme de comparaison (v. 14) ; cf. 3.11 ; 18.13. – 2.8+.]
j'ai vu des choses choquantes :
ils ont fait les prophètes par le Baal,
ils ont égaré Israël, mon peuple.
14Mais chez les prophètes de Jérusalem[#23.14 5.30+. – v. 10. – ou ils marchent dans, cf. Ps 1.1. – 13.25+. – litt. ils fortifient les mains des… ; autre traduction ils prêtent main-forte aux… Ez 13.22. – 49.18+ ; Dt 32.32 ; Es 1.9s. – litt. ses habitants (à elle).]
j'ai vu des choses horribles :
ils sont adultères,
ils suivent le mensonge ;
ils encouragent les mauvais,
de sorte qu'aucun ne revient de son mal ;
ils sont tous à mes yeux comme Sodome,
et les habitants de Jérusalem comme Gomorrhe.
15A cause de cela, voici ce que dit le Seigneur (YHWH) des Armées contre les prophètes :[#23.15 9.14+. – 8.14+. – v. 11+. – cf. 2.7 ; 3.2.]
Je vais les nourrir d'absinthe
et leur faire boire de l'eau empoisonnée ;
car c'est par les prophètes de Jérusalem
que la profanation s'est répandue dans tout le pays.
16Ainsi parle le Seigneur (YHWH) des Armées :[#23.16 27.9 ; 29.8. – 2.8 ; le verbe hébreu correspondant est traduit par annoncer aux v. 25s,32 ; ici l'expression correspondante est absente de ; cf. 14.13-14+. – autre traduction ils vous font devenir futiles (cf. 2.5).]
N'écoutez pas les paroles des prophètes
qui parlent en prophètes pour vous !
Ils vous abusent par des discours futiles ;
ils ne racontent pas ce qui vient de la bouche du Seigneur ,
mais les visions de leur propre cœur.
17Ils osent dire à ceux qui me méprisent :[#23.17 le verbe correspondant est rendu par bafouer en Es 1.4+ ; LXX à ceux qui méprisent la parole du Seigneur : vous aurez la paix (= cf. 4.10) ; Dt 29.18. – 3.17. – 5.12+.]
Le Seigneur a dit :
Tout ira bien pour vous !
Et ils disent à quiconque suit l'obstination de son cœur :
Il ne t'arrivera aucun malheur !
18– Qui donc a assisté au conseil secret du Seigneur pour voir, pour entendre sa parole ? Qui a prêté attention à sa parole, qui l'a entendue ?[#23.18 (v. 22), où il arrête ses projets (cf. 6.11 ; même terme, dans un sens comparable, en Ez 13.9 ; Am 3.7) ; cf. 15.1,19 ; 18.20 ; voir aussi Gn 11.5-7 ; 18.17,23-32 ; 1R 22.19-22 ; Es 6 ; Am 3.7 ; 7.1-6 ; Jb 1.6 ; 2.1 ; 15.8 ; Jn 15.15 ; Rm 11.34 ; 1Co 2.16. – d'après une lecture traditionnelle de l'hébreu. Autre lecture traditionnelle sa parole… ma parole.]
19C'est la tempête du Seigneur :[#23.19 30.23s. – 4.11 ; 22.22 ; 25.32 ; Es 29.6 ; Na 1.3 ; Ps 50.3. – litt. sort.]
la fureur se déchaîne,
la tempête tournoie,
elle tournoie sur la tête des méchants.
20La colère du Seigneur ne s'en retournera pas,[#23.20 30.24. – litt. dressé ou suscité . – (ou à la fin ) 48.47 ; Gn 49.1 ; Es 2.2 ; cf. Jn 13.7,36 ; voir aussi Hé 1.2+.]
jusqu'à ce qu'il ait accompli et réalisé
les projets de son cœur.
Dans la suite des temps vous en aurez l'intelligence.
21Je n'ai pas envoyé ces prophètes,[#23.21 V. 16+,32.]
et ils ont couru ;
je ne leur ai pas parlé,
et ils ont parlé en prophètes.
22S'ils avaient assisté à mon conseil secret,[#23.22 v. 18. – 18.11+.]
ils auraient dû faire entendre mes paroles à mon peuple
et les ramener de leur voie mauvaise,
de leurs agissements mauvais.
23Ne suis-je Dieu que de près ?[#23.23 cf. 12.2 ; Dt 30.11-14 ; 2R 5.26 ; Ps 139.2ss ; Ac 17.27 ; certains ont compris l'expression dans un sens temporel ( Dieu du moment / de toujours ) ; cf. Dt 32.17.]
– déclaration du Seigneur .
Ne suis-je pas aussi Dieu de loin ?
24Quelqu'un peut-il se cacher dans une cachette[#23.24 Cf. Am 9.2s ; Ps 139.7-12. – cf. Es 6.3 ; Ac 7.49 ; Ep 1.23 ; 1.7 : « L'Esprit du Seigneur remplit la terre et, comme il contient l'univers, il a la connaissance de chaque son. Aussi celui qui parle méchamment ne passera-t-il pas inaperçu… »]
sans que je le voie ?
– déclaration du Seigneur .
Est-ce que je ne remplis pas le ciel et la terre ?
– déclaration du Seigneur .
25J'ai entendu ce que disent les prophètes qui annoncent le mensonge en mon nom, en disant : J'ai fait un rêve ! J'ai fait un rêve ![#23.25 14.14+.]
26Jusqu'à quand ces prophètes songeront-ils à annoncer le mensonge, à annoncer la tromperie de leur cœur ?[#23.26 Texte obscur et traduction incertaine. – litt. y aura-t-il dans le des prophètes… ; cf. Ez 13.2.]
27Ils veulent faire oublier mon nom à mon peuple par les rêves qu'ils se racontent l'un à l'autre, comme leurs pères ont oublié mon nom pour le Baal.[#23.27 cf. 2.13+ ; Ml 3.16. – Voir]
28Que le prophète qui a un rêve raconte ce rêve, et que celui qui a ma parole dise vraiment ma parole ![#23.28 cf. Nb 12.6. – autre traduction loyalement . – cf. Mt 3.12+.]
Qu'est-ce que la paille a à faire avec le blé ?
– déclaration du Seigneur .
29Ma parole n'est-elle pas comme un feu – déclaration du Seigneur – et comme un marteau qui fait éclater le roc ?[#23.29 5.14+ ; cf. Hé 4.12. – cf. 50.23 ; même terme en Es 41.7.]
30C'est pourquoi je m'oppose – déclaration du Seigneur – aux prophètes qui se volent mes paroles l'un à l'autre ![#23.30 cf. 21.13 ; Ez 13.8s ; voir aussi Jr 14.15.]
31Je m'oppose – déclaration du Seigneur – aux prophètes qui, de leur propre langue, fabriquent une déclaration divine ![#23.31 litt. qui prennent leur langue pour faire une déclaration (ou un oracle ).]
32Je m'oppose – déclaration du Seigneur – aux prophètes qui annoncent des rêves mensongers, qui les racontent et qui égarent mon peuple par leurs mensonges et leur témérité, alors que, moi, je ne les ai pas envoyés, je ne leur ai pas donné d'ordre, et ils ne sont d'aucune utilité à ce peuple – déclaration du Seigneur .[#23.32 autre traduction à ceux qui annoncent en prophètes des rêves… (2.8) ; aux prophètes qui annoncent… – Mi 3.5. – cf. So 3.4. – v. 21. – 7.8.]
33Si ce peuple, un prophète ou un prêtre te demande : « Quelle est la sentence, la charge du Seigneur ? », tu leur diras : « La charge, c'est vous, et je vais m'en débarrasser ! » – déclaration du Seigneur .[#23.33 ou l'oracle (Lm 2.14) ; le mot hébreu peut aussi avoir le sens de fardeau (cf. v. 39). Sur son emploi dans le langage des , cf. Es 13.1.]
34Quant au prophète, au prêtre, ou à celui du peuple qui dira : « Sentence du Seigneur ! », je lui ferai rendre des comptes, à lui et à sa maison.[#23.34 litt. le peuple.]
35Vous direz, chacun à son prochain, chacun à son frère : « Qu'a répondu le Seigneur ? Qu'a dit le Seigneur ? »
36Mais vous n'évoquerez plus la « sentence du Seigneur » ; la sentence sera pour chacun sa propre parole, puisque vous tordez les paroles du Dieu vivant, du Seigneur (YHWH) des Armées, notre Dieu ![#23.36 cf. 20.9 ; vous ne nommerez plus . – le même verbe hébreu est rendu ailleurs par bouleverser (20.16) ou renverser (20.2) ; cf. Mt 15.6/ /. – 10.10+.]
37Tu diras au prophète : « Que t'a répondu le Seigneur ? Qu'a dit le Seigneur ? »
38Et si vous dites encore : « Sentence du Seigneur ! » – alors, ainsi parle le Seigneur : Parce que vous dites cette parole : « Sentence du Seigneur ! », quoique je vous aie fait dire : Vous ne direz pas : « Sentence du Seigneur ! »
39– à cause de cela, je vous oublierai, je me débarrasserai de vous et de la ville que je vous avais donnée, à vous et à vos pères ;[#23.39 autre verbe qu'au v. 40 (synonyme) ; plusieurs mss hébreux et des versions anciennes lisent ici le verbe apparenté au mot rendu par sentence ou charge au v. 33 ; on peut comprendre je vous soulèverai et je vous rejetterai loin de moi.]
40je vous couvrirai pour toujours de déshonneur, d'une confusion qu'on n'oubliera jamais.[#23.40 litt. éternelle, qu'on n'oubliera pas 20.11.]