Jérémie 25

Vingt-trois années d'activité prophétique

1Parole qui parvint à Jérémie au sujet de tout le peuple de Juda, la quatrième année de Joïaqim, fils de Josias, roi de Juda – c'était la première année de Nabuchodonosor, roi de Babylone, –[#25.1 litt. qui fut sur ; cf. 1.2. – (2R 23.36) 605/4 av. J.-C. ; cf. 36.1 ; 45.1 ; 46.2 ; Dn 1.1.]

2parole que Jérémie prononça sur tout le peuple de Juda et devant tous les habitants de Jérusalem :[#25.2 autre traduction concernant.]

3Depuis la treizième année de Josias, fils d'Amôn, roi de Juda, jusqu'à ce jour, voilà vingt-trois ans que la parole du Seigneur m'est parvenue ; je vous la dis, inlassablement, je vous la dis, et vous n'écoutez pas.[#25.3 (1.2) 36.2. – 7.13.]

4Le Seigneur vous a envoyé tous ses serviteurs, les prophètes, il les a envoyés à nouveau, inlassablement ; et vous n'avez pas écouté, vous n'avez pas tendu l'oreille pour écouter.[#25.4 ou obéir ; cf. 7.25-26+ ; 35.8,14.]

5Ils disaient : Que chacun de vous revienne, je vous prie, de sa voie mauvaise et de ses agissements mauvais, et vous resterez sur la terre que le Seigneur vous a donnée, à vous à vos pères, depuis toujours et pour toujours.[#25.5 18.11+ ; le verbe hébreu ( shouvou ) fait assonance avec celui qui est traduit par ( shevou ). – 4.4. – litt. le sol, cf. Gn 2.5.]

6Ne suivez pas d'autres dieux pour les servir et pour vous prosterner devant eux ; ne me contrariez pas par l'œuvre de vos mains, et je ne vous ferai aucun mal.[#25.6 7.6+. – (ou l'ouvrage ) v. 7,14 ; 1.16+ ; 10.3 ; 32.30 ; 44.8.]

7Mais vous ne m'avez pas écouté, – déclaration du Seigneur – de sorte que vous m'avez contrarié par l'œuvre de vos mains, pour votre malheur.[#25.7 ou afin de me contrarier 7.18.]

8A cause de cela, ainsi parle le Seigneur (YHWH) des Armées : Parce que vous n'avez pas écouté mes paroles,

9j'envoie chercher tous les peuples du nord – déclaration du Seigneur – et Nabuchodonosor, roi de Babylone, mon serviteur ; je les ferai venir contre ce pays, contre ses habitants et contre toutes ces nations qui l'entourent, afin de les frapper d'anathème, de les réduire en un lieu dévasté et d'en faire un objet de sifflement d'horreur, des ruines pour toujours.[#25.9 1.14,15. – (21.2)… 27.6 ; 43.10. – 50.21,26 ; 51.3 ; Dt 2.34 ; Es 34.2 ; Mi 4.13 ; Za 14.11. – cf. v. 11,18,38 ; le même mot hébreu a aussi été traduit par sujet (ou objet ) d'atterrement ; cf. 29.18 ; 44.12,22. – 18.16. – cf. v. 11 ; 49.13 ; une honte pour toujours ; cf. 23.40.]

10Je ferai disparaître de chez eux les chants de gaieté et les chants de joie, les chants du marié et les chants de la mariée, le bruit du moulin et la lumière de la lampe.[#25.10 et traduisent le même mot hébreu, ailleurs traduit par voix ; cf. 7.34. – Nb 11.8.]

11Tout ce pays deviendra un champ de ruines, un lieu dévasté, et ces nations seront soumises au roi de Babylone pendant soixante-dix ans.[#25.11 v. 9 ; cf. 44.6,22. – (litt. serviront ) 27.7 ; 28.14 ; LXX ils serviront (ou ils seront esclaves ) parmi les nations . – cf. v. 9 ; 29.10 ; voir aussi Za 1.12 ; Ps 90.10 ; Dn 9.2+ ; 2Ch 36.21 ; Lettre de 2 : « Une fois arrivés à Babylone, vous y serez pour de très nombreuses années, pour une longue période, jusqu'à sept générations. »]

12Mais lorsque ces soixante-dix ans seront accomplis, je ferai rendre des comptes au roi de Babylone et à cette nation pour leurs fautes – déclaration du Seigneur – ainsi qu'au pays des Chaldéens, que je réduirai pour toujours en un lieu dévasté.[#25.12 ou j'interviendrai contre (6.15) : cf. 36.31 ; 51.24,62.]

13Je ferai venir sur ce pays tout ce que j'ai dit sur lui, tout ce qui est écrit dans ce livre – ce que Jérémie a annoncé en prophète sur toutes les nations.[#25.13 cf. 11.8. – (v. 30 ; 2.8) (ou contre ) dans LXX ces mots servent d'introduction aux prophéties sur les nations correspondant aux chapitres 46–51 du texte hébreu et de la présente traduction ; cf. 1.5.]

14Car des nations puissantes et de grands rois les soumettront, eux aussi, et je les paierai de retour selon leurs actions et selon l'œuvre de leurs mains.[#25.14 Ce v. est omis par LXX. – 27.7. – 16.18 ; 50.29+ ; cf. 17.10+ ; Es 59.18 ; 66.6.]

La coupe de vin, symbole du jugement

15Car ainsi m'a parlé le Seigneur , le Dieu d'Israël : Prends de ma main cette coupe remplie du vin de la fureur et fais-la boire à toutes les nations vers lesquelles je t'envoie.[#25.15 cette explicitation est omise dans LXX ; cf. 13.13+ ; 49.12 ; 51.7,39 ; Es 29.9 ; 51.17+ ; Ez 23.32-34 ; Ab 16 ; Na 3.11 ; Ha 2.16 ; Ps 60.5 ; 75.9 ; Lm 4.21 ; Mc 14.36/ / ; Ap 14.10.]

16Qu'elles boivent, titubent et perdent la tête à la vue de l'épée que j'envoie parmi elles.[#25.16 V. 27 ; 50.35-37 ; Ez 23.32 ; Ab 16 ; Na 3.11.]

17Je pris la coupe de la main du Seigneur et je la fis boire à toutes les nations vers lesquelles le Seigneur m'envoyait :

18à Jérusalem et aux villes de Juda, à ses rois et à ses princes, pour en faire un champ de ruines, un lieu dévasté, un objet de sifflement d'horreur et de malédiction, – voilà pourquoi il en est ainsi en ce jour –[#25.18 24.9+. – 18.16. – voir . – 11.5 ; 32.20 ; 44.6,22s ; Dt 2.30.]

19au pharaon, le roi d'Egypte, aux gens de sa cour, à ses princes et à tout son peuple ;[#25.19 46.2-28 ; Es 19–20 ; Ez 29–30.]

20à toute la population mêlée, à tous les rois du pays d'Outs, à tous les rois du pays des Philistins, à Ashqelôn, à Gaza, à Eqrôn et à ce qui reste d'Ashdod ;[#25.20 (cf. 50.37 ; Ex 12.38) : certains comprennent l'Occident, de même au v. 24 ; le mot hébreu ressemble à celui qui désigne le soir, il rappelle par ailleurs le nom de l'Arabie ; il peut aussi avoir le sens de métis (cf. Né 13.3). – Gn 10.23. – avec Gath, les principales villes des 47.1-7 ; Am 1.6ss.]

21à Edom, à Moab et aux Ammonites ;[#25.21 Cf. 27.3.]

22à tous les rois de Tyr, à tous les rois de Sidon et aux rois de l'île qui est au-delà de la mer ;[#25.22 Es 23.1. – ou bien Chypre, ou bien d'une façon plus générale les îles et les régions côtières de la Méditerranée ; cf. 2.10.]

23à Dedân, à Téma, à Bouz et à tous ceux qui se rasent les tempes ;[#25.23 49.8 ; Gn 10.7+. – Gn 25.15 ; Es 21.14. – Gn 22.21. – 9.25.]

24à tous les rois d'Arabie, et à tous les rois de la population mêlée qui demeure dans le désert ;[#25.24 v. 13 ; cf. 49.28ss ; Es 21.13-17.]

25à tous les rois de Zimri, à tous les rois d'Elam et à tous les rois de Médie ;[#25.25 région non identifiée ; certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire soit un Gimri qui désignerait les Cimmériens (associés à la en Gn 10.2 ; Es 13.17), soit un Zimki qui serait le cryptogramme (selon le procédé du v. 26) d’ (49.34-39 ; Gn 10.22 ; Es 11.11).]

26à tous les rois du nord, proches ou éloignés les uns des autres, et à tous les royaumes qui sont sur la terre. Et le roi de Shéshak boira après eux.[#25.26 litt. de la terre (omis par LXX) qui sont sur la face du sol ; cf. Gn 2.5. – peut-être un cryptogramme de Babel ou Babylone, selon un code (dit athbash ) remplaçant la première lettre de l'alphabet hébreu par la dernière, la deuxième par l'avant-dernière, etc. ; cf. 51.1,41 ; d'autres y voient une déformation du nom de Shamash-shoum-oukîn, fils d'Asarhaddon et frère d'Assourbanipal, qui a été le vice-roi assyrien de Babylone au milieu du VII s. av. J.-C. Celui-ci s'est révolté contre son frère, qui a en conséquence assiégé, pris et incendié Babylone. Voir aussi 50–51 ; Es 13.1–14.23 ; 21.1-10. – cf. Na 3.11.]

27– Tu leur diras : Ainsi parle le Seigneur (YHWH) des Armées, le Dieu d'Israël : Buvez, enivrez-vous et vomissez, et tombez sans vous relever à la vue de l'épée que j'envoie parmi vous ![#25.27 V. 16+ ; 48.26. – cf. 51.39+,64.]

28Et s'ils refusent de prendre de ta main la coupe pour boire, tu leur diras : Ainsi parle le Seigneur (YHWH) des Armées : Buvez, buvez ![#25.28 49.12.]

29Car c'est par la ville sur laquelle mon nom est invoqué que j'inaugure le malheur ; et vous, vous seriez innocentés ? Vous ne serez pas innocentés ! Car j'appelle l'épée sur tous les habitants de la terre – déclaration du Seigneur (YHWH) des Armées.[#25.29 7.10+ ; cf. 1P 4.17. – 49.12. – v. 38 ; 47.6s ; Ez 38.21. – ou du pays, de même dans la suite.]

30Et toi, tu leur annonceras tout cela en prophète ; tu leur diras :[#25.30 autre traduction toutes ces paroles . – cf. 2.15+ ; Os 11.10 ; Jl 4.16 ; Am 12 ; Ap 10.3. – voir . – autre traduction contre . – 10.25. – cf. 48.33 ; 51.14 ; Es 16.9s ; Ap 14.18.]

Le Seigneur rugit d'en haut ;

de son séjour sacré il fait retentir sa voix ;

il pousse des rugissements au-dessus de son domaine ;

il pousse un cri de vendange, comme ceux qui foulent au pressoir,

contre tous les habitants de la terre.

31Un vacarme se répand jusqu'aux extrémités de la terre,[#25.31 litt. jusqu'à l'extrémité ; cf. Es 48.20 ; Ps 46.10. – cf. Es 3.13 ; Os 4.1 ; Mi 6.1s ; Ps 50.6. – litt. toute chair.]

car le Seigneur a un litige avec les nations ;

il entre en jugement contre tous ;

il livre les méchants à l'épée

– déclaration du Seigneur .

32Ainsi parle le Seigneur (YHWH) des Armées :[#25.32 litt. sort . – 23.19+. – cf. 6.22+.]

Un malheur va de nation en nation,

une grande tempête s'éveille des confins de la terre.

33Les victimes du Seigneur seront en ce jour-là d'une extrémité de la terre à l'autre ; ceux-là, on ne se lamentera pas sur eux, on ne les réunira pas, on ne les ensevelira pas ; ils deviendront du fumier sur la terre.[#25.33 ou ceux que le tuera, 51.4+ ; cf. Es 66.16 ; Ez 21.19 ; So 2.12. – cf. 4.8 ; 16.4ss. – 8.2+ ; cf. Es 66.16.]

34Hurlez, bergers, criez ![#25.34 6.26 ; cf. Za 11.3. – 2.8+ ; 6.3. – 14.3. – litt. vos jours sont accomplis pour l'égorgement . – LXX des béliers (de choix).]

Roulez-vous par terre, princes des troupeaux !

Car les jours sont arrivés où vous allez être égorgés

et dispersés.

Vous tomberez comme un objet de valeur.

35Plus de refuge pour les bergers ![#25.35 litt. le refuge périra, c.-à-d. fera défaut aux bergers Am 2.14 ; 9.1.]

Plus de lieu sûr pour les princes des troupeaux !

36Entendez les cris des bergers,[#25.36 litt. voix (ou bruit, son ) du cri . – v. 34+.]

le hurlement des princes des troupeaux,

car le Seigneur ravage le lieu où ils faisaient paître.

37Les pâturages prospères sont silencieux[#25.37 litt. de la paix . – autre traduction anéantis ; cf. Ps 94.17. – 4.8+.]

à cause de la colère ardente du Seigneur .

38Il a abandonné sa demeure comme un jeune lion sa tanière ;[#25.38 sens incertain ; quelques-uns modifient le texte hébreu traditionnel pour lire le jeune lion a quitté sa tanière ; cf. 4.7. – Ps 10.9+. – traduction conjecturale ; le mot rendu par destructeur (aussi 46.16 ; 50.16) est sans doute un homonyme de celui qui est habituellement rendu par colombe ; autre traduction, d'après des versions anciennes : par l'épée cruelle ou par l'épée de l'oppression (le même terme est traduit par exploiter en 22.3 ; cf. So 3.1 tyrannique ).]

car leur pays est devenu un lieu dévasté

par la fureur du destructeur,

à cause de sa colère ardente.

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society