The chat will start when you send the first message.
2J'ai espéré le Seigneur ;
il s'est incliné vers moi, il a entendu mes appels au secours.
3Il m'a fait remonter du gouffre de destruction,[#40.3 Cf. 18.5ss,17 ; 69.3,15. – traduction incertaine ; on a aussi compris horrible, terrifiant. – ce synonyme du terme traduit par revient en 69.3. – autre traduction il m'a fait tenir debout.]
de la boue, de la fange ;
il a placé mes pieds sur le roc,
il a affermi mes pas.
4Il a mis dans ma bouche un chant nouveau,[#40.4 33.3+. – (ou auront peur ; les deux verbes font assonance en hébreu) 52.8 ; 64.9s ; Es 41.5. – 4.6+.]
une louange à notre Dieu ;
beaucoup le verront, ils seront saisis de crainte,
et ils mettront leur confiance dans le Seigneur .
5Heureux l'homme qui fait du Seigneur sa confiance,[#40.5 1.1+ ; 34.9 ; Jr 17.7. – autre traduction qui met sa confiance dans le . – 101.3. – le terme hébreu est apparenté au nom Rahav (87.4 ; 89.11 ; Es 30.7 ; 51.9 ; Jb 9.13).]
qui ne se tourne pas vers les gens arrogants
et les partisans du mensonge !
6Tu as fait beaucoup de choses étonnantes, Seigneur , mon Dieu,[#40.6 35.10+. – cf. 71.15 ; 92.6 ; 104.24 ; 106.2 ; 139.17s ; Es 55.9 ; Jn 21.25. – autre traduction racontées ; cf. 9.2+.]
dans les plans que tu avais pour nous :
rien n'est comparable à toi ;
je voudrais dire ces choses, les proclamer
– elles sont trop nombreuses pour être comptées.
7Tu n'as pas pris plaisir au sacrifice ni à l'offrande :[#40.7 Texte obscur. – ou tu n'as pas désiré ; cf. v. 9,15 ; Nb 14.3. – 50.8-15 ; 51.18-21 ; 69.31s ; Es 1.11 ; Jr 6.20 ; Os 6.6 ; Am 5.22 ; Ep 5.2. – (pour comprendre ou pour obéir) ; cf. 1S 15.22 ; Es 50.4s ; Ez 12.2 ; Pr 20.12 ; Mt 11.15/ /. a lu tu m'as formé un corps ; cf. Hé 10.5-7,9.]
tu m'as ouvert les oreilles ;
tu n'as demandé ni holocauste ni sacrifice pour le péché.
8Alors j'ai dit : Je viens[#40.8 cf. Ez 2.9 ; autre traduction possible dans le livre-rouleau c'est écrit à mon sujet ; certains pensent qu'il s'agissait à l'origine d'un témoignage de reconnaissance (v. 2-4) écrit et présenté au (cf. 16.1) ; on pourrait encore rattacher la phrase au v. 9 et lire dans le livre-rouleau il m'est prescrit (9) de faire ta volonté ; cf. 2R 22.13 ; Jn 5.39.]
avec le livre-rouleau écrit pour moi.
9Je désire faire ta volonté, mon Dieu,[#40.9 ou prends plaisir à ; même verbe aux v. 7,15. – autre traduction ton enseignement . – cf. 22.15 ; 37.31 ; Dt 6.6 ; 30.14 ; Jr 31.31-34 ; Ez 36.26ss.]
et ta loi est au fond de mes entrailles.
10J'annonce la bonne nouvelle de la justice dans l'assemblée nombreuse ;[#40.10 cf. 68.12 ; 96.2 ; Es 40.9 ; 52.7 ; Na 2.1. – Voir – 22.26+.]
regarde, je ne ferme pas mes lèvres,
Seigneur , tu le sais !
11Je ne couvre pas ta justice au fond de mon cœur,[#40.11 78.4. – 25.10+.]
je parle de ta constance et de ton salut,
je ne cache pas ta fidélité et ta loyauté
à l'assemblée nombreuse.
12Toi, Seigneur , tu ne me refuseras pas ta compassion ;[#40.12 25.21+.]
ta fidélité et ta loyauté me garderont constamment.
13Car des maux sans nombre m'ont enserré ;[#40.13 38.5+. – litt. mon ; cf. 38.11.]
mes fautes me poursuivent,
et je ne peux en supporter la vue ;
elles sont plus nombreuses que les cheveux de ma tête,
et mon courage m'abandonne.
14Veuille me délivrer, Seigneur ![#40.14 Sur la fin de ce psaume, voir 70.2-6. – 22.20+.]
Seigneur , viens vite à mon secours !
15Que tous ensemble ils aient honte et rougissent,[#40.15 35.4+,26. – cf. v. 7,9 ; 70.3.]
ceux qui en veulent à ma vie, ceux qui veulent me supprimer !
Qu'ils reculent et soient confus,
ceux qui désirent mon malheur !
16Qu'ils soient atterrés par leur honte,[#40.16 35.21,25 ; cf. Ez 25.3 ; 26.2 ; 36.2.]
ceux qui me disent : « Ah ! ah ! »
17Que tous ceux qui te cherchent[#40.17 35.27. – 9.11+. – cf. 107.2 ; 118.2-4.]
trouvent en toi leur gaieté et leur joie !
Que ceux qui aiment ton salut
disent constamment : Le Seigneur est grand !
18Moi, je suis pauvre et déshérité ;[#40.18 12.6+ ; cf. 69.30 ; 86.1 ; 88.16 ; voir aussi Es 14.32. – autres traductions a de l'estime pour moi, fait des plans pour moi ; cf. v. 6 ; le même verbe est traduit par tenir compte de en 144.3. – 18.3 ; 144.2.]
mais le Seigneur pense à moi.
Tu es mon secours et mon libérateur :
mon Dieu, ne tarde pas !