Zacharie 1

PREMIÈRE PARTIE

Revenez à moi

1Le huitième mois, la deuxième année de Darius, la parole du Seigneur parvint à Zacharie, fils de Bérékia, fils d'Iddo, le prophète :[#1.1 octobre-novembre 520 av. J.-C. ; cf. v. 7 ; 7.1 ; Ag 1.1,15 ; 2.10. – ( YHWH se souvient ) Esd 5.1 ; 6.14 ; cf. Né 12.16. – cf. Mt 23.35+.]

2Le Seigneur s'est irrité contre vos pères.[#1.2 autre traduction s'est beaucoup irrité ; cf. v. 6,15.]

3Tu leur diras : Ainsi parle le Seigneur (YHWH) des Armées :[#1.3 Ml 3.7 ; cf. Es 31.6 ; Jr 3.12,14,22 ; Ez 14.6 ; 18.30 ; 33.11 ; Jl 2.13 ; Am 4.6 ; Jc 4.8. – c.-à-d., sans doute, tu diras au peuple ; certains pensent qu'il y avait à l'origine quelque chose d'autre avant ces mots, p. ex. va vers ce peuple et tu leur diras . – 1S 1.3 ; voir divins.]

Revenez à moi

– déclaration du Seigneur (YHWH) des Armées –

et je reviendrai à vous,

dit le Seigneur (YHWH) des Armées.

4Ne soyez pas comme vos pères, à qui les prophètes d'autrefois proclamaient : Ainsi parle le Seigneur (YHWH) des Armées : Revenez, je vous prie, de vos voies mauvaises, de vos agissements mauvais ! Mais ils n'ont pas écouté, ils n'ont pas prêté attention à moi – déclaration du Seigneur .[#1.4 Jr 18.11+ ; 25.5-7 ; Ps 78.8. – 7.7+,12. – v. 6 ; Jr 4.4.]

5Vos pères, où sont-ils ?[#1.5 Cf. Jn 8.52.]

Et les prophètes,

vivent-ils à jamais ?

6Pourtant les paroles et les prescriptions[#1.6 8.14s ; cf. Dt 30.1s ; Jos 23.14s ; 1R 8.46-51 ; Es 55.11 ; Jr 40.3 ; Lm 2.17 ; Dn 9.10s ; Né 9.34-37 ; Ap 10.7.]

que j'avais instituées par mes serviteurs, les prophètes,

n'ont-elles pas atteint vos pères ?

Ils sont revenus et ils ont dit : Le Seigneur (YHWH) des Armées nous a traités comme il avait décidé de le faire, selon nos voies et nos agissements.

Première vision : les chevaux

7Le vingt-quatrième jour du onzième mois (le mois de Shebath), la deuxième année de Darius, la parole du Seigneur parvint à Zacharie, fils de Bérékia, fils d'Iddo, le prophète :[#1.7 en février 519 av. J.-C. (cf. v. 1) ; voir . – En hébreu le v. s'achève sur la formule qui introduit habituellement le discours direct (correspondant aux deux points [ :] du v. 1 etc.) ; il faut sans doute comprendre que consiste ici dans le récit de la vision (v. 8ss).]

8Voici ce que je vis pendant la nuit : Un homme monté sur un cheval roux se tenait parmi les myrtes dans le gouffre. Il y avait derrière lui des chevaux roux, fauves et blancs.[#1.8 2.1,5 ; 5.1 ; 6.1 ; cf. Am 7.1,7 ; Dn 7.1 ; Ap 1.2. – rouge feu, comme en Ap 6.3. – cf. Es 41.19 ; 55.13 ; Né 8.15 ; LXX entre les deux montagnes (aussi v. 10s ; 6.2s). – ou dans la profondeur ; même mot, avec une variante orthographique mineure, qu'en 10.11 ; Ex 15.5 ; Es 44.27 ; Mi 7.19 ; Ps 68.23 ; 69.3,16 ; 88.7 ; 107.24 ; Né 9.11 ; certains pensent qu'il s'agit ici d'un nom de lieu connu, près de Jérusalem. – cf. 6.1-8 ; 2R 2.11 ; 6.17 ; Ap 6.1-8. – traduction incertaine ; on a aussi compris alezans, gris.]

9Je dis : Qui sont-ils, mon seigneur ? Le messager qui parlait avec moi me dit : Moi, je vais te faire voir qui ils sont.[#1.9 Cf. v. 13s ; 2.4 ; 4.1 ; voir aussi Ez 40.3ss ; Dn 7.16 ; Ap 17.7 ; 21.9 ; 22.1. – litt. que sont-ils, de même dans la suite. – (ou ) : cf. 2.2 ; 3.1 ; 4.1 ; 5.2 ; 6.5 ; 12.8.]

10L'homme qui se tenait parmi les myrtes dit : Ce sont ceux que le Seigneur a envoyés parcourir la terre.[#1.10 Cf. 4.10 ; 6.7 ; Jb 1.7+.]

11Ils dirent au messager du Seigneur qui se tenait parmi les myrtes : Nous avons parcouru la terre ; toute la terre est en repos et tranquille.[#1.11 probablement les cavaliers, non mentionnés (cf. v. 8). – cf. Jg 18.7,27 ; Ez 38.11 ; cette description se réfère vraisemblablement à la domination incontestée des Perses sur le Proche-Orient.]

12Le messager du Seigneur reprit : Seigneur (YHWH) des Armées, jusqu'à quand seras-tu sans compassion pour Jérusalem et pour les villes de Juda, contre lesquelles tu es en fureur depuis soixante-dix ans ?[#1.12 Jr 12.4 ; Ha 1.2 ; Ps 6.4 ; 13.2 ; 89.47 ; Dn 8.13 ; Ap 6.10. – (environ) depuis la destruction de Jérusalem par Nabuchodonosor en 587/6 av. J.-C. ; cf. 7.5 ; Jr 25.11s ; 29.10 ; 2Ch 36.21.]

13Le Seigneur répondit par des paroles bienfaisantes, par des paroles de consolation, au messager qui parlait avec moi.[#1.13 Cf. Es 40.1+ss.]

14Et le messager qui parlait avec moi me dit : Proclame : Ainsi parle le Seigneur (YHWH) des Armées :[#1.14 8.2 ; cf. Os 11.8 ; Jl 2.18 ; voir aussi Ex 20.5+.]

Je suis pris d'une grande passion, d'une passion jalouse,

pour Jérusalem et pour Sion,

15et je suis saisi d'une grande irritation[#1.15 v. 2 ; 7.12 ; 8.14 ; Es 47.6 ; 54.7-9. – litt. aidé.]

contre les nations satisfaites ;

car moi, je n'étais qu'un peu irrité,

mais elles, elles ont ajouté au malheur.

16A cause de cela, ainsi parle le Seigneur :[#1.16 cf. Ez 40.5. – pour mesurer le terrain en vue d'une reconstruction, 2.5 ; cf. Jr 31.38-40 ; Ez 40.3–48.35 ; Ap 21.15-17.]

Je reviens à Jérusalem avec compassion ;

ma maison y sera rebâtie

– déclaration du Seigneur (YHWH) des Armées –

et le cordeau sera tendu sur Jérusalem.

17Proclame encore ceci :[#1.17 ou éclateront ; le verbe hébreu a généralement été traduit par disperser ; cf. Gn 11.4. – Es 51.3. – 2.16 ; 3.2 ; cf. Dt 7.7s ; 12.5+ ; 1R 3.8 ; Ag 2.23 ; 1Ch 15.2.]

Ainsi parle le Seigneur (YHWH) des Armées :

Mes villes déborderont encore de biens ;

le Seigneur consolera encore Sion ;

il portera encore son choix sur Jérusalem.

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society