Zacharie 10

Le Seigneur seul donne la prospérité et la liberté

1Demandez au Seigneur qu'il pleuve[#10.1 Cf. Dt 28.12 ; 1R 18.41-45 ; Jr 5.24 ; Os 6.3 ; Jl 2.23. – certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire il vous donnera… ou encore il donnera du pain à l'homme, de l'herbe dans la campagne.]

au temps de la pluie printanière !

C'est le Seigneur qui produit les orages.

Il leur donnera une averse de pluie,

il donnera à chacun de l'herbe dans la campagne.

2Car les paroles des teraphim sont malfaisantes,[#10.2 ou idoles domestiques Gn 31.19 ; Jg 18.14-20 ; 1S 19.13-16 ; Ez 21.26. – ou peut-être qui ne valent rien, hébreu ’awèn (= Aven, cf. Os 4.15 ; 6.8 ; Am 5.5) ; cf. Es 44.20 ; 46.7 ; 58.9 ; Jr 10.5 ; Ps 115.5-7. – Ez 13.6+. – (le peuple, et non les teraphim etc.) Ez 34.5 ; Mt 9.36/ /.]

les devins ont des visions mensongères,

les rêves disent l'illusion

et leur consolation est futile.

C'est pourquoi ils errent comme du petit bétail ;

ils sont affligés, parce qu'il n'y a pas de berger.

Un nouvel exode

3Je suis en colère contre les bergers,[#10.3 Ez 34.10+. – cf. Jr 6.15. – en tant que conducteurs du troupeau. – So 2.7. – cf. 6.13 ; autres traductions son cheval fier ; son cheval dont il est fier ; cf. Jb 39.20.]

je ferai rendre des comptes aux boucs ;

car le Seigneur (YHWH) des Armées est intervenu

en faveur de son troupeau, la maison de Juda,

il en a fait son cheval d'honneur à la guerre ;

4de lui sortira la pierre angulaire,[#10.4 il faut vraisemblablement comprendre de Juda ; cf. v. 3 ; Dt 17.15. – 2.7+. – litt. l'angle, même terme en 14.10 ; cf. 4.7 ; le terme hébreu qui apparaît ici désigne souvent les chefs du peuple (Jg 20.2 ; 1S 14.38 ; Es 19.13) ; cf. Es 28.16 ; Ps 118.22. – (de tente), métaphore analogue ; cf. Es 22.23 ; 33.20 ; Esd 9.8. – le terme hébreu a été traduit par oppresseur en 9.8 ; cf. Ex 3.7 ; Es 60.17.]

de lui le piquet,

de lui l'arc de guerre ;

de lui sortiront les chefs, tous ensemble.

5Ils seront comme des héros à la guerre,[#10.5 autre traduction guerriers ; même possibilité aux v. 7,12 ; cf. 9.13. – 8.23 ; Es 7.14. – autre traduction les conducteurs de chars (12.4) ; cf. 9.10+ ; Es 31.1-3.]

foulant la boue des rues ;

ils combattront,

car le Seigneur sera avec eux ;

et ceux qui sont montés sur des chevaux

seront couverts de honte.

6Je rendrai héroïque la maison de Juda,[#10.6 ou Ephraïm ; cf. v. 7 ; 9.10. – forme verbale rare, qui rappelle les verbes hébreux pour revenir et s'installer ; cf. Es 14.1 ; Jr 27.11 ; Ez 11.17+ ; 37.14. – Es 54.6-8.]

et je sauverai la maison de Joseph ;

je les rétablirai,

car j'ai de la compassion pour eux,

et ils seront comme si je ne les avais pas rejetés ;

je suis le Seigneur (YHWH), leur Dieu,

et je leur répondrai.

7Ephraïm sera comme un héros ;[#10.7 cf. 1S 2.1.]

leur cœur aura la joie que donne le vin ;

leurs fils le verront et se réjouiront,

leur cœur sera dans l'allégresse à cause du Seigneur .

8Je sifflerai pour les rassembler,[#10.8 cf. Es 5.26+. – Ez 36.11.]

car je les libère,

et ils se multiplieront comme ils se multipliaient.

9Je les sèmerai parmi les peuples,[#10.9 Cf. Dt 30.1-3. – cf. Os 2.25 ; certains voient ici une référence à l'exil et traduisent je les ai dispersés ; cf. Jr 31.10 ; Ez 11.16 ; 34.5. – autres traductions ils m'invoqueront ; ils penseront à moi ; ils évoqueront mon ; cf. Jr 51.50 ; Ez 6.9 ; 36.31 ; Lm 3.20. – des versions anciennes semblent avoir lu ils feront vivre (ou ils élèveront ) leurs fils, ce qui correspond à une vocalisation différente des mêmes lettres en hébreu.]

et au loin ils se souviendront de moi ;

ils vivront, eux et leurs fils,

et ils reviendront.

10Je les ramènerai d'Egypte[#10.10 Es 11.11 ; 27.13. – Os 2.2. – à l'est du Jourdain, le au nord du pays d'Israël, indications d'un territoire élargi ; cf. Mi 7.14. – litt. il ne sera pas trouvé pour eux, même expression en Jos 17.16.]

et je les rassemblerai de l'Assyrie ;

je les ferai venir au Galaad et au Liban,

et l'espace ne leur suffira pas.

11Il passera la mer de détresse,[#10.11 (c.-à-d. Dieu ) ils passeront . – ou la mer étroite, hébreu yam tsara, expression qui rappelle la formule beaucoup plus fréquente traduite par jour de détresse ( yom tsara, p. ex. So 1.15) et le nom de (hébreu mitsrayim ) ; cf. Ex 14–15 ; Es 11.15s ; 51.10 ; Ps 106.9. – (cf. 9.6 ; 11.3) Es 10.12. – ou le bâton ; cf. Es 9.3.]

il frappera les flots de la mer,

et toutes les profondeurs du Nil seront desséchées ;

l'orgueil de l'Assyrie sera abattu,

et le sceptre de l'Egypte sera écarté.

12J'en ferai des héros par le Seigneur ,[#10.12 Cf. Mi 4.5.]

et ils marcheront en son nom

– déclaration du Seigneur .

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society