The chat will start when you send the first message.
1Demandez au Seigneur qu'il pleuve[#10.1 Cf. Dt 28.12 ; 1R 18.41-45 ; Jr 5.24 ; Os 6.3 ; Jl 2.23. – certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire il vous donnera… ou encore il donnera du pain à l'homme, de l'herbe dans la campagne.]
au temps de la pluie printanière !
C'est le Seigneur qui produit les orages.
Il leur donnera une averse de pluie,
il donnera à chacun de l'herbe dans la campagne.
2Car les paroles des teraphim sont malfaisantes,[#10.2 ou idoles domestiques Gn 31.19 ; Jg 18.14-20 ; 1S 19.13-16 ; Ez 21.26. – ou peut-être qui ne valent rien, hébreu ’awèn (= Aven, cf. Os 4.15 ; 6.8 ; Am 5.5) ; cf. Es 44.20 ; 46.7 ; 58.9 ; Jr 10.5 ; Ps 115.5-7. – Ez 13.6+. – (le peuple, et non les teraphim etc.) Ez 34.5 ; Mt 9.36/ /.]
les devins ont des visions mensongères,
les rêves disent l'illusion
et leur consolation est futile.
C'est pourquoi ils errent comme du petit bétail ;
ils sont affligés, parce qu'il n'y a pas de berger.
3Je suis en colère contre les bergers,[#10.3 Ez 34.10+. – cf. Jr 6.15. – en tant que conducteurs du troupeau. – So 2.7. – cf. 6.13 ; autres traductions son cheval fier ; son cheval dont il est fier ; cf. Jb 39.20.]
je ferai rendre des comptes aux boucs ;
car le Seigneur (YHWH) des Armées est intervenu
en faveur de son troupeau, la maison de Juda,
il en a fait son cheval d'honneur à la guerre ;
4de lui sortira la pierre angulaire,[#10.4 il faut vraisemblablement comprendre de Juda ; cf. v. 3 ; Dt 17.15. – 2.7+. – litt. l'angle, même terme en 14.10 ; cf. 4.7 ; le terme hébreu qui apparaît ici désigne souvent les chefs du peuple (Jg 20.2 ; 1S 14.38 ; Es 19.13) ; cf. Es 28.16 ; Ps 118.22. – (de tente), métaphore analogue ; cf. Es 22.23 ; 33.20 ; Esd 9.8. – le terme hébreu a été traduit par oppresseur en 9.8 ; cf. Ex 3.7 ; Es 60.17.]
de lui le piquet,
de lui l'arc de guerre ;
de lui sortiront les chefs, tous ensemble.
5Ils seront comme des héros à la guerre,[#10.5 autre traduction guerriers ; même possibilité aux v. 7,12 ; cf. 9.13. – 8.23 ; Es 7.14. – autre traduction les conducteurs de chars (12.4) ; cf. 9.10+ ; Es 31.1-3.]
foulant la boue des rues ;
ils combattront,
car le Seigneur sera avec eux ;
et ceux qui sont montés sur des chevaux
seront couverts de honte.
6Je rendrai héroïque la maison de Juda,[#10.6 ou Ephraïm ; cf. v. 7 ; 9.10. – forme verbale rare, qui rappelle les verbes hébreux pour revenir et s'installer ; cf. Es 14.1 ; Jr 27.11 ; Ez 11.17+ ; 37.14. – Es 54.6-8.]
et je sauverai la maison de Joseph ;
je les rétablirai,
car j'ai de la compassion pour eux,
et ils seront comme si je ne les avais pas rejetés ;
je suis le Seigneur (YHWH), leur Dieu,
et je leur répondrai.
7Ephraïm sera comme un héros ;[#10.7 cf. 1S 2.1.]
leur cœur aura la joie que donne le vin ;
leurs fils le verront et se réjouiront,
leur cœur sera dans l'allégresse à cause du Seigneur .
8Je sifflerai pour les rassembler,[#10.8 cf. Es 5.26+. – Ez 36.11.]
car je les libère,
et ils se multiplieront comme ils se multipliaient.
9Je les sèmerai parmi les peuples,[#10.9 Cf. Dt 30.1-3. – cf. Os 2.25 ; certains voient ici une référence à l'exil et traduisent je les ai dispersés ; cf. Jr 31.10 ; Ez 11.16 ; 34.5. – autres traductions ils m'invoqueront ; ils penseront à moi ; ils évoqueront mon ; cf. Jr 51.50 ; Ez 6.9 ; 36.31 ; Lm 3.20. – des versions anciennes semblent avoir lu ils feront vivre (ou ils élèveront ) leurs fils, ce qui correspond à une vocalisation différente des mêmes lettres en hébreu.]
et au loin ils se souviendront de moi ;
ils vivront, eux et leurs fils,
et ils reviendront.
10Je les ramènerai d'Egypte[#10.10 Es 11.11 ; 27.13. – Os 2.2. – à l'est du Jourdain, le au nord du pays d'Israël, indications d'un territoire élargi ; cf. Mi 7.14. – litt. il ne sera pas trouvé pour eux, même expression en Jos 17.16.]
et je les rassemblerai de l'Assyrie ;
je les ferai venir au Galaad et au Liban,
et l'espace ne leur suffira pas.
11Il passera la mer de détresse,[#10.11 (c.-à-d. Dieu ) ils passeront . – ou la mer étroite, hébreu yam tsara, expression qui rappelle la formule beaucoup plus fréquente traduite par jour de détresse ( yom tsara, p. ex. So 1.15) et le nom de (hébreu mitsrayim ) ; cf. Ex 14–15 ; Es 11.15s ; 51.10 ; Ps 106.9. – (cf. 9.6 ; 11.3) Es 10.12. – ou le bâton ; cf. Es 9.3.]
il frappera les flots de la mer,
et toutes les profondeurs du Nil seront desséchées ;
l'orgueil de l'Assyrie sera abattu,
et le sceptre de l'Egypte sera écarté.
12J'en ferai des héros par le Seigneur ,[#10.12 Cf. Mi 4.5.]
et ils marcheront en son nom
– déclaration du Seigneur .