The chat will start when you send the first message.
1En ce jour-là, une source sera ouverte pour la maison de David et les habitants de Jérusalem, pour le péché et pour la souillure.[#13.1 12.3+. – 14.8 ; cf. Ez 47.1+ ; Ap 22.1. – 12.7+. – cf. Lv 20.21 ; Nb 19.9 ; Es 4.4 ; Ez 36.17s,25. – Lv 12.2 ; Nb 19.9 ; Ez 7.19.]
2En ce jour-là – déclaration du Seigneur (YHWH) des Armées – je retrancherai du pays les noms des idoles, et on ne s'en souviendra plus ; j'ôterai aussi du pays les prophètes et le souffle de l'impureté.[#13.2 (cf. Mi 5.11s) Nb 27.4 ; Jos 7.9 ; Es 14.22 ; 48.19 ; Rt 4.10. – Jr 14.13-15 ; 23.9-22 ; Ez 13 ; Mi 3.5s. – (ou ) (voir , impur) : l'expression désigne sans doute l'inspiration prophétique au service de l'idolâtrie (cf. une expression analogue en Os 4.12 ; 5.4 ; voir aussi Mc 1.23).]
3Si un homme agit encore en prophète, son père et sa mère, ceux qui l'ont fait naître, lui diront : Tu ne vivras pas, car tu as proféré le mensonge au nom du Seigneur ! Et son père et sa mère, ceux qui l'ont fait naître, le transperceront, s'il agit en prophète.[#13.3 Cf. Dt 13.6 ; 18.20 ; voir aussi Mc 3.21. – autre traduction parle… en prophète ; sur le verbe correspondant, voir Jr 2.8 ; Ez 4.7 ; Am 3.8. – Es 59.3 ; Jr 9.4 ; 14.4s ; 29.23 ; Mi 6.12.]
4En ce jour-là, chaque prophète aura honte de ses visions, quand il parlera en prophète. Ils ne revêtiront plus un manteau de poil afin de dissimuler.[#13.4 Mi 3.7. – vêtement distinctif du prophète 2R 1.8 ; Mt 3.4/ /.]
5Chacun d'eux dira : Je ne suis pas prophète, je suis cultivateur : depuis ma jeunesse je suis au service de l'homme qui m'a acheté.[#13.5 Cf. Am 7.14s. – litt. il dira . – litt. je suis un homme qui cultive la terre (hébreu ’adama, cf. Gn 2.5,7 ; 4.2) , car un homme ( ’adam, Gn 1.26) m'a acquis (cf. Gn 4.1) depuis ma jeunesse ; certains modifient le texte hébreu traditionnel de façon à traduire : je possède de la terre depuis ma jeunesse.]
6Mais on lui dira : Qu'est-ce que ces blessures que tu as sur la poitrine ? Il répondra : c'est que j'ai été frappé dans la maison de ceux qui m'aiment.[#13.6 litt. entre les mains (ou les bras ) ; cf. Ex 13.9 ; Lv 21.5 ; Dt 14.1 ; 1R 18.28. – cf. v. 3 ; on pourrait aussi traduire mes amants, métaphore fréquente pour les faux dieux Ez 16.33 ; Os 2.7 ; 9.12 ; certains ont compris dans la maison de prostitution.]
7Epée, éveille-toi contre mon berger,[#13.7 Ez 11.8+ ; 21.13ss. – Es 51.9+ ; cf. Ps 59.5 ; 80.3. – cf. 11.4-17. – litt. qui est mon compatriote ; cf. 12.10 ; sur le terme, voir Lv 18.20 ; 19.15,17. – certains mss grecs portent je frapperai ; cf. Es 53.10 ; Mt 26.31/ . – la phrase peut être comprise en bonne part (pour les protéger) comme en mauvaise (pour les frapper) ; cf. Es 1.25 ; Am 1.8. – cf. Jr 44.12.]
contre l'homme qui m'est proche !
– déclaration du Seigneur (YHWH) des Armées.
Frappe le berger,
que les bêtes se dispersent !
Et je tournerai ma main vers les petits.
8Alors dans tout le pays[#13.8 Cf. 14.2 ; Ez 5.1-4,12+ ; Ap 8.7+. – litt. expireront . – litt. y restera (dans le pays).]
– déclaration du Seigneur –
les deux tiers seront retranchés, ils périront,
et l'autre tiers subsistera.
9Je mettrai ce tiers dans le feu[#13.9 litt. je les ferai fondre / je les éprouverai ; Es 48.10 ; Ez 22.17-22 ; Ml 3.2s ; Ps 66.10 ; Pr 17.3 ; cf. 3.5s : « Après de légères corrections, ils recevront de grands bienfaits. Dieu les a éprouvés et les a trouvés dignes de lui ; comme l'or au creuset, il les a épurés, comme l'offrande d'un holocauste, il les a accueillis. » – Gn 4.26. – 8.8+.]
et je le ferai fondre
comme on fait fondre l'argent,
je l'éprouverai
comme on éprouve l'or.
Il invoquera mon nom,
et je lui répondrai ;
je dirai : C'est lui qui est mon peuple !
Et lui dira : C'est le Seigneur (YHWH) qui est mon Dieu !