Zacharie 9

DEUXIÈME PARTIE

Jugement et salut des peuples voisins d'Israël

1Sentence.[#9.1 12.1 ; Es 13.1 ; cf. Ml 1.1. – ville du nord de la Syrie. – litt. Damas (est) son repos ou son lieu de repos . – litt. l'œil (ou la source ) de l'homme (hébreu ’adam ), sens incertain ; a compris le a l'œil sur les hommes ; on pourrait aussi comprendre : les yeux de (tous) les hommes sont tournés vers le ; beaucoup modifient légèrement le texte hébreu traditionnel pour lire la source (ou l'œil ) de la Syrie (hébreu ’Aram ), expression qui désignerait]

Parole du Seigneur sur le pays de Hadrak :

elle s'arrête sur Damas.

Car c'est au Seigneur qu'appartient l'être humain,

comme toutes les tribus d'Israël.

2Elle s'arrête aussi sur Hamath,[#9.2 litt. même Hamath est dans ses frontières . – en Syrie, Nb 13.21 ; Ez 47.15. – ports phéniciens Es 23.1 ; Ez 26.2 ; 27.8. – Ez 28.4.]

sur Tyr et Sidon,

avec toute leur sagesse.

3Tyr s'est bâti une forteresse ;[#9.3 Cf. Ez 26–28. – Le nom de fait assonance avec le mot traduit par lequel revient avec le sens de siège en 12.2. – Jb 27.16.]

elle a amoncelé l'argent comme de la poussière

et l'or comme la boue des rues.

4Le Seigneur la dépossédera,[#9.4 autres traductions sa force, ses troupes, sa richesse . – Ez 27.34. – Ez 28.18 ; Am 1.10.]

il précipitera son rempart dans la mer,

elle sera dévorée par le feu.

5Ashqelôn le verra et aura peur ;[#9.5 villes de Philistie (de même Ashdod au v. 6), au sud de la Phénicie, sur le littoral méditerranéen, et au sud-ouest de la Judée ; cf. Jos 13.2s ; Am 1.6-8 ; So 2.4-7.]

Gaza aussi, elle tremblera violemment ;

Eqrôn aussi, car son espoir la couvrira de honte.

Le roi disparaîtra de Gaza,

et Ashqelôn ne sera plus habitée.

6Un bâtard habitera dans Ashdod ;[#9.6 ou des bâtards : le terme s'applique peut-être ici à une population mixte, issue d'unions entre et ; cf. Dt 23.3 ; Né 13.23-27. – autre traduction régnera . – 10.11 ; 11.3.]

ainsi je retrancherai l'orgueil des Philistins.

7J'ôterai le sang de sa bouche[#9.7 la viande mangée par les Philistins n'était pas, jusque-là, saignée selon les lois d'Israël (cf. Gn 9.4 ; Lv 3.17+). – le terme peut désigner un aliment rituellement impur (Lv 11.10ss). Il s'applique aussi aux idoles (Ez 5.11+), et il pourrait se rapporter ici aux viandes sacrifiées aux idoles ; cf. Es 66.3s. – c.-à-d. sera épargné, deviendra un au sens prophétique (voir Es 1.9+) ; cf. Ps 87.4-6. – le terme hébreu est apparenté au nombre mille (cf. 12.5s ; Gn 36.15ss). – anciens habitants de Jérusalem intégrés à Israël, cf. Jos 15.63 ; Jg 1.21 ; 2S 5.6-9.]

et les horreurs d'entre ses dents ;

lui aussi sera un reste pour notre Dieu ;

il sera comme un chef en Juda,

Eqrôn sera comme les Jébusites.

8Je dresserai mon camp auprès de ma maison[#9.8 (cf. Ps 34.8) cf. Jr 12.7 ; Os 8.1 ; 9.15 ; Ps 114.1s. – texte obscur ; LXX (comme) un poste de garde (cf. 1S 14.12), ce qui correspond à une légère variante de la vocalisation traditionnelle de l'hébreu. – 10.4. – cf. Ex 3.7,9.]

pour la protéger contre toute armée,

contre ceux qui passent et ceux qui reviennent,

et aucun oppresseur ne passera plus chez eux ;

car maintenant j'ai vu de mes yeux.

Le roi qui établira la paix

9Sois transportée d'allégresse, Sion la belle ![#9.9 Mt 21.5/ / ; Jn 12.15 . – cf. 2.14+. – litt. fille de Sion / fille de Jérusalem, cf. 2.11,14. – cf. Jos 6.10 ; 1S 17.20 ; So 3.14s ; Ps 47.2s ; 95.1-3 ; 98.4,6,8. – cf. Es 35.4 ; 59.20. – Es 9.6 ; 11.4 ; 16.5 ; Jr 23.5. – litt. sauvé, cf. Nb 10.9 ; Ps 33.16 ; des versions anciennes ont compris sauvant ou sauveur . – autre traduction humble ; cf. 7.10 ; 11.7 ; cf. Es 57.15 ; 61.1s ; So 2.3 ; 3.12 ; Ps 69.33s ; Dn 4.14 ; voir aussi Mt 11.29 ; Lc 1.52. – Gn 49.11. – litt. sur un âne fils d'ânesses ; a compris un jeune ânon ; cf. Ps 147.9 ; Jb 4.11.]

Lance des acclamations, Jérusalem la belle !

Il est là, ton roi, il vient à toi ;

il est juste et victorieux,

il est pauvre et monté sur un âne,

sur un ânon, le petit d'une ânesse.

10Je retrancherai d'Ephraïm les chars[#9.10 LXX il retranchera ; cf. Es 2.4 ; Os 1.7 ; 2.20 ; Ps 46.10. – désigne l'ancien royaume du Nord (Os 4.17) maintenant uni à (cf. v. 13). – cf. Dt 17.16 ; Es 31.1 ; Ps 33.17. – cf. Es 9.5s ; 11.6-9 ; 42.1-4 ; 57.19 ; Ps 72.7. – l'Euphrate ; cf. Gn 15.18 ; 1R 5.1 ; Es 11.15 ; 27.12 ; Ps 72.8 ; 80.12. – ou du pays.]

et de Jérusalem les chevaux ;

les arcs de guerre seront retranchés.

Il parlera pour la paix des nations,

et sa domination s'étendra

d'une mer à l'autre,

depuis le Fleuve

jusqu'aux extrémités de la terre.

La libération des prisonniers

11Et pour toi, à cause du sang de ton alliance,[#9.11 le pronom correspondant, au féminin en hébreu, désigne de toute évidence Jérusalem ; cf. v. 9,13. – Ex 24.4-8 ; cf. Ps 50.5 ; Mt 26.28/ / ; Hé 13.20. – ou de la fosse ; le mot signifie aussi cachot, cf. Gn 37.20-29 ; Jr 38.6.]

j'ai relâché tes prisonniers de la citerne

où il n'y a pas d'eau.

12Revenez à la forteresse,[#9.12 cf. Ps 122.1-7. – litt. prisonniers de l'espoir . – cf. Es 61.7 ; Jb 42.10+ ; voir aussi Es 40.2.]

prisonniers pleins d'espoir !

Aujourd'hui encore je l'annonce,

je te rendrai tout au double.

13Car je bande mon arc (c'est Juda),[#9.13 cf. v. 10. – ou je susciterai, j'exciterai ; cf. 2.17 ; 4.1 ; Es 13.17 ; Jr 6.22+. – Es 66.8 ; Jl 2.23 ; Ps 149.2 ; Lm 4.2. – cf. Gn 10.2ss ; Es 66.19 ; Ez 27.13 ; Jl 4.6 ; il ne faut peut-être voir ici qu'une référence générale à des ennemis lointains, cf. Ez 38.3. – autres traductions d'un homme vaillant ; d'un guerrier ; cf. 10.5.]

je le garnis (c'est Ephraïm) ;

j'éveillerai tes fils, ô Sion,

contre tes fils, ô Grèce !

Je te rendrai pareille à l'épée d'un héros.

14Le Seigneur au-dessus d'eux apparaîtra,[#9.14 litt. sortira, 2.7+. – cf. Ex 19.16 ; Es 27.13 ; Jr 4.5+ ; Mt 24.31/ / ; Ap 8.6. – ou de Témân (le même mot indique la région et la direction du sud) : cf. Dt 33.2 ; Jg 5.4 ; Ha 3.3s ; Ps 18.8-15.]

et sa flèche partira comme l'éclair ;

le Seigneur Dieu sonnera de la trompe,

il s'avancera dans les tempêtes du sud.

15Le Seigneur (YHWH) des Armées les protégera ;[#9.15 Jb 41.20. – autre traduction ils boiront, ils seront agités comme sous l'effet du vin ; certains témoins de ont lu ils boiront leur sang comme du vin ; cf. Ez 39.17-19. – le terme hébreu désigne en particulier l'ustensile qui sert à l'aspersion rituelle de l’ cf. 14.20 ; Ex 27.3 ; 38.3 ; Nb 4.14 ; 7.13 ; 1R 7.40,45 ; Jr 52.18 ; Am 6.6. – cf. Ex 27.2 ; 29.12 ; Lv 4.7 ; 8.15 ; 16.18.]

ils dévoreront, ils écraseront les pierres de la fronde ;

ils boiront, ils bouillonneront comme le vin,

ils en seront pleins comme un calice,

comme les coins de l'autel.

16Le Seigneur , leur Dieu, les sauvera en ce jour-là,[#9.16 cf. Es 43.3+. – cf. 11.4ss. – (précieuses) (cf. Nb 6.7) cf. Es 62.3. – litt. son sol ; cf. Gn 2.5.]

comme le troupeau de son peuple ;

car ils sont les pierres d'un diadème,

scintillantes sur sa terre.

17Oh ! qu'il est bon, qu'il est beau ![#9.17 Cf. Jr 31.12s. – autre traduction vin nouveau, cf. Gn 27.28. – litt. vierges.]

Le froment fera croître les jeunes gens,

et le vin, les jeunes filles.

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society