The chat will start when you send the first message.
1-2Pendant la deuxième année du règne d'Artaxerxès le grand, le premier jour du mois nommé Nisan, Mardochée fit un rêve. Mardochée, un Juif qui habitait dans la ville de Suse, était un homme important attaché au service du roi. Il descendait de Jaïros, de Séméias et de Kisaias, de la tribu de Benjamin.[#A.1-2 Les chapitres qui ne se trouvent pas dans le texte hébreu d' – comme c'est le cas de ce chapitre – sont désignés par une lettre majuscule. – Les renvois à la traduction du texte hébreu d' sont indiqués simplement par Est. – Artaxerxès : sans doute Artaxerxès I, qui succéda à Xerxès I et régna de 464 à 424 avant J.-C. Les textes hébreu et grec divergent sur l'identification du roi ; comparer Est 1.1. – Le mois nommé Nisan correspond à mars-avril dans notre calendrier. – Suse située à l'est de , était une des trois capitales de l'empire perse.]
3Il faisait partie de ceux que Nabucodonosor, roi de Babylone , avait emmenés de Jérusalem en même temps que Yekonia, roi de Juda .[#A.3 Voir Est 2.6 et la note.]
4Mardochée fit ce rêve : il y a des cris, un immense tumulte, du tonnerre, un séisme et un bouleversement sur terre.[#A.4 L'explication du rêve de Mardochée est donnée en F.1-10.]
5Deux grands dragons apparaissent, prêts à foncer l'un contre l'autre ; ils hurlent.
6Alors tous les peuples se préparent à attaquer un peuple qui est juste.
7C'est un jour de profonde obscurité, un jour de détresse et d'angoisse, de souffrance et de grand bouleversement sur terre.
8Tout le peuple qui est juste tremble de peur devant les grands malheurs qui le menacent ; on se prépare à mourir
9et on crie vers Dieu. En réponse à ces cris, se forme un large fleuve aux eaux abondantes qui semble sortir d'une source minuscule.
10Puis le soleil se lève, il fait jour. Alors les opprimés sont relevés et détruisent les orgueilleux.
11Ainsi Mardochée vit en rêve ce que Dieu avait l'intention de faire. Dès qu'il fut réveillé, il se mit à y réfléchir et, pendant toute la journée, il s'efforça d'en comprendre le sens.
12Mardochée se reposa dans la cour du palais alors que Gabata et Tharra, deux fonctionnaires royaux, y étaient de garde.
13Il les entendit discuter entre eux, il s'efforça de connaître le sujet de leur conversation et il découvrit qu'ils complotaient contre le roi Artaxerxès. Il alla aussitôt les dénoncer au roi.
14Celui-ci interrogea les deux fonctionnaires qui avouèrent et furent arrêtés.
15Le roi fit rédiger un compte rendu de l'affaire pour les archives et Mardochée mit également les faits par écrit.
16Le roi nomma Mardochée dans des fonctions au palais et il le récompensa par des cadeaux pour le service qu'il lui avait rendu.
17Mais Haman, fils d'Amadatos, l'orgueilleux, jouissait aussi de la faveur du roi. Il chercha à faire du mal à Mardochée et à son peuple, à cause de l'affaire des deux fonctionnaires royaux.[#A.17 Le mot grec traduit par pourrait aussi désigner l'origine d' .]