Zacharie 4

Le chandelier d'or et les deux oliviers

1L'ange qui parlait avec moi revint et me réveilla comme un homme que l'on réveille de son sommeil.[#Esd 6 ; Ap 1.12-13,20.; #Jr 31.26.]

2Il me dit : Que vois-tu ? Je répondis : Ce que je vois, c'est un chandelier tout en or, avec un vase à son sommet et portant sept lampes, avec sept conduits pour les lampes qui sont au sommet du chandelier ;[#Jr 1.11 ; Am 8.2 ; Za 5.1.; #4.2 . Hébr. : ; ce verset se traduit litt. : . Comp. Ex 25.31-40.]

3le surplombant, deux oliviers, l'un à la droite du vase, et l'autre à sa gauche.

4Reprenant la parole, je dis à l'ange qui parlait avec moi : Qu'est-ce que cela, mon seigneur ?

5L'ange qui parlait avec moi me répondit : Ne sais-tu pas ce que c'est ? Je dis : Non, mon seigneur.

6Alors il reprit et me dit : C'est ici la parole que l'Éternel adresse à Zorobabel : Ce n'est ni par la puissance, ni par la force, mais c'est par mon Esprit, dit l'Éternel des armées .[#Es 34.6 ; 1 Co 2.3-4.; #4.6 . Avec Josué le souverain sacrificateur (Ch 3), Zorobabel est l'un des chefs du judaïsme lors du retour d'exil : Ag 1.1 ; Esd 2.2 ; 3.2.; #4.6 . Le mot se traduit par .]

7Qui es-tu, grande montagne ? Devant Zorobabel, tu seras aplanie. Il en sortira la pierre principale au milieu des acclamations : Grâce, grâce pour elle ![#Mt 17.20.; #4.7 . La montagne peut désigner soit concrètement celle qui sert de carrière pour l'extraction des pierres du nouveau temple, soit toutes les difficultés que rencontrent les Juifs pour restaurer le temple et la ville.; #4.7 . Litt. : , on peut aussi traduire : .; #4.7 Traduction littérale. Certains entendent cette acclamation ainsi : ou encore : Merci, merci pour elle !]

8La parole de l'Éternel me fut adressée en ces mots :

9Les mains de Zorobabel ont fondé cette Maison, ses mains l'achèveront, et tu reconnaîtras que l'Éternel des armées m'a envoyé vers vous.[#4.9 . .; #4.9 . Voir 2.13,15 ; 6.15.]

10Qui donc a méprisé le jour des petits (commencements) ? L'on se réjouira en voyant le fil à plomb dans la main de Zorobabel. Ces sept-là sont les yeux de l'Éternel qui parcourent toute la terre.[#Am 7.8.; #4.10 . Litt. : .; #4.10 . Comp. Ap 5.6.]

11Je pris la parole et lui dis : Que sont ces deux oliviers, à la droite du chandelier et à sa gauche ?

12Je pris une seconde fois la parole et lui dis : Que sont les deux rameaux d'olivier, qui sont près des deux tubes d'or d'où découle l'or ?[#4.12 . L'or : généralement interprété comme désignant l'huile, liquide doré. Comp. v. 11 et 12 à Ap 11.3-4.]

13Il me répondit : Ne reconnais-tu pas ce qu'ils sont ? Je dis : Non, mon seigneur.

14Et il dit : Ce sont les deux oints qui se tiennent debout devant le Seigneur de toute la terre.[#4.14 . Au lieu de l'habituel qui a donné messie, l'hébr. a ici, litt. : . Il s'agit probablement du gouverneur Zorobabel, de race royale (1 Ch 3.17-19) et du souverain sacrificateur Josué. Comp. Ap 11.14.]

Nouvelle version Segond révisée (Bible à la colombe) © Société biblique française – Bibli’O, 1978
Published by: French Bible Society