Эсфирь 1

Царь Ксеркс низлагает царицу Астинь

1Было это во времена Ксеркса — того Ксеркса, который правил ста двадцатью семью областями от Индии до Куша.[#1:1 В LХХ, Славянском и Син. пер.: ; масоретский текст: . Персидский царь Ксеркс I, сын Дария I Великого, правил в 486–465 гг. до Р. Х.; #1:1 Куш — территория южнее Египта.]

2Утвердившись к тому времени на царском престоле в крепости Сузы,[#1:2 Или: .]

3царь Ксеркс на третий год своего правления устроил пир для вельмож и сановников. Собрав у себя персидских и мидийских военачальников, знать и правителей областей,

4он показывал им богатство славного своего царства, его блеск и великолепие много дней подряд — сто восемьдесят дней.

5Когда эти дни завершились, царь устроил семидневный пир для всего народа — для всех жителей крепости Сузы от мала до велика — во дворе царского сада.[#1:5 Букв.: .]

6Белые и голубые льняные полотнища висели на шнурах из белого виссона и пурпурной шерсти , привязанных к серебряным перекладинам на мраморных столбах; на мозаичном полу из мрамора, перламутра и самоцветов стояли ложа из золота и серебра.[#1:6 Перевод наименований камней предположителен.]

7Напитки подавали в золотых чашах, и чаши были самые разные; вино от царских щедрот лилось рекой,

8и пили, по указу царя , без ограничений — кто сколько пожелает: такие распоряжения царь дал управителям своего дворца.[#1:8 Или: .]

9А в самом царском дворце Ксеркса царица Астинь устроила пир для женщин.[#1:9 Так в LXX; масоретский текст: .]

10На седьмой день пира царь, развеселившийся от вина, повелел Мехуману, Биззете, Харвоне, Бигте, Авагте, Зетару и Каркасу — семи царедворцам, служившим при нем, —[#1:10 Или: ; то же в ст. 12 и 15.; #1:10 Букв.: .]

11привести к нему царицу Астинь в царском венце, чтобы показать ее красоту народу и правителям, ведь она была очень красива.

12Но царица Астинь, услышав от царедворцев повеление царя, прийти отказалась — и царь так разгневался на нее, что пришел в ярость.

13Тогда царь обратился к мудрецам, знатокам обычаев разных времен (царь, как правило, вел свои дела в присутствии знатоков закона и права,

14его приближенными были Каршена, Шетар, Адмата, Таршиш, Мерес, Марсена и Мемухан — семь знатных персов и мидийцев, всегда имевших доступ к царю и занимавших первые места в царстве).

15«Как по закону следует поступить с царицей Астинью, — спросил он , — за то, что она не исполнила повеление царя Ксеркса, переданное через царедворцев?»

16«Царица Астинь виновна не только перед царем, но и перед всеми правителями, перед всеми народами, живущими во владениях царя Ксеркса, — ответил царю и правителям Мемухан. —

17Теперь поступок царицы станет известен всем женщинам, и они будут смотреть на своих мужей с пренебрежением и говорить: „Царь Ксеркс велел привести к себе царицу Астинь, а она не пошла“.

18Знатные персиянки и мидийки, как только узнают о поступке царицы, сами начнут выказывать непокорство царским вельможам, вызывая лишь гнев и презрение![#1:18 Пер. по друг. чтению; масоретский текст: .; #1:18 Или: !]

19Если это будет угодно царю, пусть выйдет царский указ, где среди непреложных законов персов и мидийцев будет записано, что отныне никогда не предстанет Астинь пред очи царя Ксеркса, а звание ее царское пусть царь отдаст другой женщине, лучшей, чем она.

20И когда такой царский указ огласят по всему его царству — а оно воистину велико, — то все женщины: и знатные, и незнатные — станут почитать своих мужей».[#1:20 Букв.: .]

21Совет Мемухана понравился царю и его правителям, и царь поступил так, как тот и сказал:

22разослал указ по областям своего царства, в каждую область принятым там письмом, каждому народу на его языке: «Мужчина — господин в доме своем», — и так провозгласили на языке каждого народа.[#1:22 Или: (муж) — при таком переводе, вероятно, речь идет о языковой ситуации в условиях многонациональной Персидской империи: язык мужа должен быть главным в семье. Эта последняя фраза отсутствует в LXX.]

Russian BTI Translation © Bible Translation Institute at Zaoksky, Russia 
Published by: Институт перевода Библии в Заокском