The chat will start when you send the first message.
1Por el amor entrañable de Dios les pido, hermanos: preséntense a ustedes mismos como ofrenda viva, santa y agradable a Dios. Ese ha de ser su auténtico culto.[#12,1: Otras traducciones: a) ; b) ; c) El adjetivo utilizado en este pasaje por el texto griego — lo han empleado con frecuencia autores tanto judíos como griegos para designar el verdadero culto, el culto que compromete a todo el ser humano, en oposición a un culto meramente exterior y formalista; (para la idea ver Os 6,6; para el término mismo, ver 1 Pe 2,2).; #6.11.13.19; 1 Pe 2,5.]
2No se amolden a los criterios de este mundo; al contrario, déjense transformar y renueven su interior de tal manera que sepan apreciar lo que Dios quiere, es decir, lo bueno, lo que le es grato, lo perfecto.[#12,2: Se hace aquí eco Pablo de la concepción judía que dividía el tiempo en “mundo presente” y “mundo futuro”. El término griego que se traduce por “mundo” es lit. , que dio, en castellano, “eón”. El mundo presente es el lugar donde todavía reina el mal de manera abierta; el mundo futuro transciende el tiempo presente y es el espacio donde reina Dios.; #1 Pe 1,14; 2 Co 5,17; Ef 4,23.]
3En virtud del don que me ha sido otorgado me dirijo a todos y a cada uno de ustedes para que a nadie se le suban los humos a la cabeza, sino que cada uno se estime en lo justo, conforme al grado de fe que Dios le ha concedido.[#12,3: El texto griego presenta en este lugar un cuádruple juego de palabras a base del verbo (= estimar) y sus compuestos. En la presente traducción no ha sido posible mantener tal juego de palabras.; #2 Co 10,13; Flp 2,3.]
4Pues así como nuestro cuerpo, que es uno, consta de muchos miembros, y cada uno desempeña su cometido,
5de la misma manera nosotros, siendo muchos, formamos un solo cuerpo en Cristo, y en ese cuerpo cada uno es un miembro al servicio de los demás.[#1 Co 10,17; Ef 1,23; 4,4.25; 5,30.]
6Y puesto que tenemos dones diferentes según la gracia que Dios nos ha otorgado, a quien haya concedido hablar en su nombre, hágalo sin apartarse de la fe;[#1 Co 12,4-11; 1 Pe 4,10-11.]
7el que sirve, que lo haga con diligencia; el que enseña, con dedicación;
8el que exhorta, aplicándose a exhortar; el encargado de repartir a los necesitados, hágalo con generosidad; el que preside, con solicitud; y el que practica la misericordia, con alegría.[#12,8: El término griego aquí empleado puede significar simplemente (ver 1 Ts 5,12).]
9No hagan del amor que ustedes tienen una comedia. Aborrezcan el mal y abracen el bien.
10Ámense de corazón unos a otros como hermanos y que cada uno aprecie a los otros más que a sí mismo.
11Si se trata de esforzarse, no sean perezosos; manténganse espiritualmente fervientes y prontos para el servicio del Señor.[#12,11: Algunos mss. no muy importantes dicen:]
12Vivan alegres por la esperanza, animosos en la tribulación y constantes en la oración.[#Hch 1,14; Col 4,2; 1 Ts 5,17.]
13Solidarícense con las necesidades de los creyentes; practiquen la hospitalidad;
14bendigan a los que los persiguen y no maldigan jamás.[#Mt 5,38-48.]
15Alégrense con los que están alegres y lloren con los que lloran.[#Eclo 7,34; 1 Co 12,26.]
16Vivan en plena armonía unos con otros. No ambicionen grandezas, antes bien pónganse al nivel de los humildes. Y no presuman de inteligentes.[#Pr 3,7.]
17A nadie devuelvan mal por mal. Esfuércense en hacer el bien ante cualquiera.[#1 Ts 5,15; 1 Pe 3,9.]
18En cuanto de ustedes dependa, hagan lo posible por vivir en paz con todo el mundo.
19Y no se tomen la justicia por propia mano, queridos míos; dejen que sea Dios quien castigue, según dice la Escritura:[#12,19: Lit. ; se trata sin duda de la y de ahí la traducción adoptada.]
A mí me corresponde castigar;
yo daré a cada cual su merecido
—dice el Señor—.
20A ti, en cambio, te dice:
Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer;
si tiene sed, dale de beber.
Así harás que su cara le arda de vergüenza .
21No permitas que te venza el mal, antes bien, vence al mal a fuerza de bien.