ROMANOS 16

ROMANOS 16

Saludos personales

1Les recomiendo a nuestra hermana Febe, quien es líder al servicio del Señor en la iglesia de Cencreas;

2les pido que la reciban en el Señor, de manera digna y la atiendan muy bien; así es como el pueblo de Dios trata a su gente. Denle todo el apoyo que requiera porque ella también ha sido solidaria como protectora de muchos, incluso mía.

3Saluden a Priscila y a Áquila que son mis compañeros de trabajo en Cristo Jesús,

4quienes arriesgaron sus propias vidas para salvar la mía. Así que les estoy muy agradecido, y no solo yo, todas las iglesias de los cristianos no judíos también lo están, todos deben mucho a esta pareja.

5Saluden igualmente a la iglesia que se reúne en la casa de ellos.

Saluden a mi querido amigo Epéneto, que en la provincia de Asia fue el primero en aceptar a Cristo como su salvador.

6Saluden a María, que tanto ha trabajado por ustedes.

7Saluden a Andrónico y a Junia, que son mis parientes, judíos como yo, y que estuvieron en la cárcel conmigo. Son apóstoles bien conocidos y respetados, y se convirtieron a Cristo antes que yo.[#Ἰουνίαν (Iounían), sustantivo femenino, caso acusativo singular, tercera declinación, traduce: Junia. En la Edad Media se interpretaba que el nombre indicaba un varón porque era imposible que una mujer fuera apóstol. Pero en la literatura de los padres griegos, se afirma sin vacilar que el nombre corresponde a una mujer. Pablo no solo menciona al matrimonio de Aquila y Priscila, sino también a la pareja de Andrónico y Junia y los denomina compañeros de prisión y apóstoles. Es decir, Pablo reconoce a Junia como apóstol.]

8Saluden a Ampliato, quien gracias a nuestro Señor Jesucristo es un querido amigo mío.

9Saluden a Urbano, nuestro compañero de trabajo en Cristo.

Saluden a mi estimado amigo Estaquis.

10Saluden a Apeles, que ha dado muchas pruebas de su fe en Cristo.

Saluden también a todos los de la familia de Aristóbulo.

11Saluden a Herodión, mi pariente.

Saluden a los de la familia de Narciso, fieles en el Señor.

12Saluden a Trifena y a Trifosa, que han trabajado mucho en la obra del Señor.

Saluden a mi querida amiga Pérsida, que también ha hecho un gran trabajo para el Señor.

13Saluden a Rufo, distinguido seguidor del Señor, y también a su mamá, que ha sido como una madre para mí.

14Saluden a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Patrobas, a Hermas y a todos los hermanos que están con ellos.

15Saluden a Filólogo, a Julia, a Nereo y a su hermana, a Olimpas y a todo el pueblo de Dios que está con ellos.

16Salúdense unos a otros con un beso santo.

Saludos de todas las iglesias de Cristo.

Saludos finales

17Mis queridos hermanos, les doy un consejo final, les advierto que se cuiden de los que causan divisiones y problemas, y van en contra de lo que ustedes aprendieron y transmiten; por favor apártense de ellos.

18Esas personas no están sirviendo al Señor Jesucristo, solo buscan satisfacer sus propios deseos y mediante un lenguaje suave y convincente engañan los corazones de los ingenuos.

19Todos saben que ustedes se destacan en la obediencia; y eso me alegra; espero que sean sabios para hacer el bien, e inocentes en cuanto al mal.

20Y el Dios de paz, muy pronto aplastará a Satanás y lo pondrá bajo sus pies. Que la gracia, que es vivir la vida de Dios en Cristo, sea parte de la naturaleza cristiana de ustedes.[#(Satanán), sustantivo masculino, primera declinación, cuarta sección, en caso acusativo singular, traduce: a Satanás. Viene del nominativo (Satanás), el término tiene su trasfondo en el arameo antiguo, el hebreo arameizado y el hebreo vocalizado, actividad que realizaron los masoretas. La raíz verbal es שטן (stn), significa oponerse, obstruir, poner sospecha, destruir, acusar, entre otras connotaciones. Después, esta raíz verbal se convirtió en sustantivo שָּׂטָ֖ן (satán), palabra que también realiza la función de un adjetivo calificativo. Como adjetivo señala cualidades o atributos negativos. Los atributos negativos se imponen a personas o seres espirituales, sean buenos o malos; así, el adjetivo traduce adversario, enemigo, opositor, aquel que pone sospechas.]

21Saludos de parte de Timoteo, mi gran compañero en la obra, también de Lucio, Jasón y Sosípater, mis parientes.

22Yo, Tercio, que estoy escribiendo esta carta dictada por Pablo, también los saludo en el Señor.

23Los saluda Gayo, quien con su generosa hospitalidad me ha recibido en su casa, donde también se reúne la iglesia.

También los saludan Erasto, tesorero de la ciudad, y nuestro hermano Cuarto.

Doxología final

25A Dios, el que puede consolidarlos en la fe, sea la honra. Dios los fortalece con el Evangelio que transforma toda la existencia humana, la buena noticia acerca de Jesucristo que yo anuncio. Este Evangelio es el plan secreto que Dios ha dado a conocer, que estuvo oculto durante mucho tiempo,

26pero que ahora ha sido revelado por medio de los escritos proféticos, según el propio mandato del Dios eterno, para que todas las naciones conozcan, crean y obedezcan al Señor.

27Al único sabio, a Dios, sea la gloria para siempre por medio de Jesucristo. Amén.

Proyecto Evanggelio: Traducción Contemporánea de la Biblia. Copyright ©. 2022 por Yattenciy Bonilla. Todos los derechos reservados. https://proyectoevanggelio.org/
Published by: Proyecto Ευαγγελιο Traducción contemporánea de la Biblia