The chat will start when you send the first message.
1L'ancien, à la Dame choisie et à ses enfants que, moi, j'aime dans la vérité – et non pas moi seulement, mais aussi tous ceux qui connaissent la vérité –[#1 Cf. 3Jn 1. – outre son grand âge et sa position d'autorité (cf. 1P 5.1), l'auteur veut peut-être signifier par cette appellation son appartenance au groupe des témoins oculaires des événements fondateurs du christianisme (cf. v. 5 ; 1Jn 1.1-3 ; 2.7). – en grec kuria, féminin de kurios, Seigneur ; le mot désigne vraisemblablement une communauté chrétienne, mais certains y ont vu un nom propre (habituellement transcrit Kyria ). – ou élue : cf. v. 13 ; 2Tm 2.10 ; Tt 1.1 ; 1P 2.9 ; 5.13. – v. 4. – v. 5. – autre traduction en vérité v. 2 ; Ep 4.15 ; 1Jn 3.18 ; 3Jn 1. – (1Jn 2.3) Jn 8.32 ; 1Tm 2.4 ; 4.3 ; 2Tm 3.7 ; 1Jn 2.21.]
2à cause de la vérité qui demeure en nous et qui sera avec nous pour toujours :[#2 Jn 8.32+ ; 1Jn 2.4. – cf. 1Jn 2.27 ; 3.9 ; voir aussi 2P 1.12. – cf. Jn 14.16s.]
3La grâce, la compassion et la paix de Dieu, le Père, et de Jésus-Christ, le Fils du Père, seront avec nous dans la vérité et l'amour.[#3 Cf. 1Tm 1.2 ; 2Tm 1.2. – Rm 1.7+. – Voir . – certains mss portent avec vous ; cf. 1Co 1.8.]
4Je me suis beaucoup réjoui de trouver quelques-uns de tes enfants vivant dans la vérité, selon le commandement que nous avons reçu du Père.[#4 3Jn 3s. – litt. marchant, de même v. 6. – v. 5 ; 1Jn 4.21 ; voir .]
5Et maintenant, chère Dame, je te demande – ce que je t'écris n'est pas un commandement nouveau, mais seulement celui que nous avons eu dès le commencement – que nous nous aimions les uns les autres.[#5 grec kuria, voir v. 1. – cf. Jn 13.34+ ; voir 1Jn 2.7s,24 ; 3.11,23.]
6Et l'amour consiste à vivre selon ses commandements. C'est là le commandement dans lequel vous devez vivre, comme vous l'avez entendu dès le commencement.[#6 V. 4 ; Jn 14.15,23s ; 1Jn 5.3.]
7En effet, beaucoup d'imposteurs sont sortis dans le monde, qui ne reconnaissent pas Jésus-Christ venant en chair. Voilà l'imposteur et l'antichrist.[#7 ou de trompeurs : le terme grec est apparenté à celui qui est habituellement traduit par erreur ou égarement ; cf. 1Jn 2.26+ ; voir aussi Mt 27.64+ ; 2P 2.1. – autre traduction ne confessent pas ; cf. 1Jn 1.9. – au présent, autre temps qu'en 1Jn 4.2. – Voir . – 1Jn 2.18+.]
8Prenez garde à vous-mêmes, afin de ne pas perdre le fruit de notre travail, mais de recevoir une pleine récompense.[#8 litt. ce pour quoi nous avons travaillé ; certains mss portent vous avez travaillé, c.-à-d. votre travail ; cf. Rt 2.12 ; Mt 10.42 ; Jn 6.27-30. – Mt 5.12+.]
9Quiconque va plus loin et ne demeure pas dans l'enseignement du Christ n'a pas Dieu ; celui qui demeure dans cet enseignement a le Père et le Fils.[#9 Cf. 1Jn 2.23s ; 4.15 ; 5.12. – Voir]
10Si quelqu'un vient vous voir sans apporter cet enseignement, ne le recevez pas chez vous et ne lui dites même pas bonjour.[#10 Cf. Mt 10.13s ; Rm 16.17 ; 1Co 5.6,9 ; 2Th 3.6,14s ; Tt 3.10. – litt. (de) se réjouir ; sur cette salutation courante en grec, voir Mt 26.49.]
11Car celui qui lui dit bonjour se rend complice de ses œuvres mauvaises.[#11 ou s'associe à : cf. Ep 5.11 ; 1Tm 5.22 ; Ap 18.4.]
12Quoique j'aie beaucoup à vous écrire, je n'ai pas souhaité le faire avec le papier et l'encre ; mais j'espère aller vous voir et vous parler de vive voix, pour que notre joie soit complète.[#12 3Jn 13s. – litt. bouche à bouche, expression qui peut être comprise au sens de face à face, cf. Nb 12.8. – (ou votre, selon certains mss) 1Jn 1.4+.]
13Les enfants de ta sœur choisie te saluent.[#13 sans doute la communauté chrétienne à laquelle appartient l'auteur, cf. v. 1 ; 1P 5.13.]