2 Samuel 6

David décide d'amener le Coffre à Jérusalem

1Ch 13.1-14

1David rassembla encore toute l'élite d'Israël, au nombre de trente mille hommes ;[#6.1 le verbe hébreu correspondant peut aussi être compris dans le sens de recommença (encore avec toute l'élite…) . – cet adverbe renvoie à une autre (ou d'autres) occasion(s) antérieure(s), non précisée(s). – certains mss grecs et latins parlent de soixante-dix mille.]

2David, et tout le peuple qui était avec lui, partit de Baalé-Juda pour en faire monter le coffre de Dieu sur lequel est invoqué le Nom, le nom du Seigneur (YHWH) des Armées, qui est assis sur les keroubim, au-dessus du Coffre.[#6.2 probablement Qiriath-Yéarim, voir Jos 15.9,60 ; 18.14 ; 1S 6.21 ; 7.1. – 1S 4.1–7.1. – cf. 1S 1.3. – cf. 1S 4.4+. – litt. sur lui.]

3Ils chargèrent le coffre de Dieu sur un chariot neuf et l'emportèrent de la maison d'Abinadab qui est sur la colline ; Ouzza et Ahio, fils d'Abinadab, conduisaient le chariot neuf.[#6.3 cf. Nb 7.3,9 ; 1S 6.7. – cf. 1S 7.1. – ce nom rappelle le mot qui signifie puissance en Ps 132.8. – certains pensent qu'au lieu du nom propre, le texte primitif disait, avec les mêmes consonnes, son frère ou ses frères (ainsi ).]

4Ils l'emportèrent donc de la maison d'Abinadab qui est sur la colline, avec le coffre de Dieu ; Ahio allait devant le Coffre.[#6.4 Bien des spécialistes pensent que le dernier mot du v. 3 ( neuf ) et le début du v. 4 ( ) résultent d'une erreur de copie (on aurait recopié accidentellement deux fois une phrase du v. 3). Ces mots ne se trouvent pas dans un ms de ni dans LXX. Le texte primitif serait … conduisaient le char (4) avec le coffre de Dieu ; Ahio allait devant le Coffre . – certains interprètent Ouzza allait avec le coffre.]

5David et toute la maison d'Israël jouaient devant le Seigneur sur toutes sortes d'instruments en bois de cyprès, sur des lyres, des luths, des tambourins, des sistres et des cymbales.[#6.5 Cf. 1S 18.6s ; Ps 68.25s ; 150.]

6Lorsqu'ils arrivèrent à l'aire de Nakôn, Ouzza étendit la main vers le coffre de Dieu et le saisit, parce que les bœufs avaient glissé.[#6.6 endroit non identifié ; cf. 1Ch 13.9 ( Kidôn ). – le mot correspondant est absent du texte hébreu traditionnel, mais est attesté dans un ms de Qumrân et dans la plupart des versions anciennes. – le sens du verbe hébreu n'est pas sûr ; on a aussi traduit se relâchaient ; avaient fait un écart ; le faisaient pencher ; l'avaient fait tomber ; allaient le renverser.]

7Le Seigneur se mit en colère contre Ouzza, et Dieu l'abattit là, à cause de cette insolence. Ouzza mourut là, près du coffre de Dieu.[#6.7 voir 1S 11.6+. – le mot hébreu correspondant n'apparaît qu'ici dans l'A.T. ; on l'a rapproché du mot traduit par inconsidérément en Dn 3.29 ; dans des versions anciennes il a aussi été rendu par faute, témérité, geste irréfléchi . Le texte parallèle de 1Ch 13.10 dit parce qu'il avait étendu la main vers le Coffre.]

8David se fâcha parce que le Seigneur avait ouvert une brèche en Ouzza ; c'est pourquoi on appelle ce lieu Pérets-Ouzza (« Brèche d'Ouzza »), jusqu'à ce jour.[#6.8 signifie en hébreu, le nom est apparenté à l'expression rendue par qui décrit le châtiment d'Ouzza (on pourrait aussi traduire avait éclaté contre Ouzza ). Cf. 5.20 ; Gn 38.29.]

9En ce jour-là, David fut saisi par la crainte du Seigneur ; il dit : Comment le coffre du Seigneur pourrait-il entrer chez moi ?[#6.9 autre traduction eut peur du . David redoute la proximité du Coffre, qui vient de manifester une fois de plus sa puissance insurpassable ; voir 1S 5.10s ; 6.20 ; cf. Lc 5.8s ; Ac 5.5,11.]

10Il ne voulut pas prendre le coffre du Seigneur chez lui, dans la Ville de David, et il le fit conduire dans la maison d'Obed-Edom, le Gatite.[#6.10 cf. 5.7. – (c.-à-d. originaire de Gath, une ville philistine où David s'était fait des amis, sans forcément y habiter) ; cf. Jos 13.3 ; voir 1S 27 ; 29 ; 2S 15.18-22 ; selon 1Ch 15–16, Obed-Edom entrera au service du Coffre, à Jérusalem, et sera assimilé aux lévites.]

11Le coffre du Seigneur resta trois mois dans la maison d'Obed-Edom, le Gatite, et le Seigneur bénit Obed-Edom et toute sa maison.[#6.11 cf. Gn 1.28 ; 12.2s ; 39.5 ; Dt 7.13 ; Jg 13.24 ; Ps 5.13 ; Jb 42.12 ; Pr 3.33 ; 2Ch 31.10. – cf. 1Ch 26.4s.]

Arrivée du Coffre à Jérusalem

1Ch 15.25–16.3

12On dit au roi David : Le Seigneur a béni la maison d'Obed-Edom et tout ce qui lui appartient, à cause du coffre de Dieu. Alors David se mit en route et, dans la joie, il fit monter le coffre de Dieu depuis la maison d'Obed-Edom jusqu'à la Ville de David.

13Quand ceux qui portaient le coffre du Seigneur eurent fait six pas, il sacrifia un taureau et une bête grasse.[#6.13 un ms de parle de sept taureaux et sept béliers, comme le texte parallèle de 1Ch 15.26. Cf. 1R 8.5.]

14David dansait de toute sa force devant le Seigneur ; David portait un éphod de lin comme un pagne.[#6.14 le verbe hébreu indique une danse tournoyante ; de même au v. 16. Cf. Ex 15.20 ; Ps 31.8 ; 149.3 ; 150.4. – litt. était ceint d'un éphod de lin ; cf. Ex 25.7 ; 1S 2.18.]

15David et toute la maison d'Israël firent monter le coffre du Seigneur avec des acclamations et au son de la trompe.[#6.15 cf. Ps 47.6 ; 98.6.]

16Comme le coffre du Seigneur entrait dans la Ville de David, Mikal, fille de Saül, regardait par la fenêtre ; elle vit le roi David sauter et danser devant le Seigneur , et elle le méprisa dans son cœur.[#6.16 cf. 1S 18.20-28. – autre traduction se démener ; une autre forme du même verbe évoque l'agilité en Gn 49.24. – v. 14. – cf. 1S 17.42.]

17Après qu'on eut amené le coffre du Seigneur , on le plaça en son lieu, à l'intérieur de la tente que David avait dressée pour lui ; et David offrit devant le Seigneur des holocaustes et des sacrifices de paix.[#6.17 autre traduction à sa place . – autre traduction au milieu . – cf. Ps 132.8. – cf. 1S 6.14s ; 1R 8.62-64.]

18Quand David eut achevé d'offrir l'holocauste et les sacrifices de paix, il bénit le peuple au nom du Seigneur (YHWH) des Armées.[#6.18 1R 8.14,55 ; cf. Lv 9.22s ; Nb 6.22-27 ; 2Ch 30.27.]

19Puis il distribua à tout le peuple, à toute la multitude d'Israël, hommes et femmes, à chacun un gâteau de pain, un gâteau de dattes et un gâteau de raisins. Et tout le peuple s'en alla chacun chez soi.[#6.19 cf. 2Ch 30.24 ; 35.7. – le sens du mot hébreu correspondant (qui n'apparaît qu'ici et dans le passage parallèle de 1Ch 16.3) est très incertain.]

20David revint pour bénir sa maison, et Mikal, fille de Saül, sortit à sa rencontre. Elle dit : Quelle gloire aujourd'hui pour le roi d'Israël de s'être exposé aux yeux des servantes de ses gens comme s'exposerait un homme de rien ![#6.20 (cf. 7.11) : voir Gn 49.28 ; 1Ch 16.43. – ou dévêtu : l'officiant du culte sacrificiel ne portait sans doute qu'un minimum de vêtements (cf. Ex 28.42s) ; David, qui a accompli certains rites religieux en tant que roi, se voit reprocher par Mikal une tenue qu'elle juge inconvenante. – cf. Jg 9.4 ; 11.3.]

21David répondit à Mikal : C'est devant le Seigneur que j'ai agi ainsi, lui qui m'a choisi de préférence à ton père et à toute sa maison pour m'instituer chef sur le peuple du Seigneur , Israël, et c'est devant le Seigneur que je continuerai à jouer de la musique.[#6.21 ces quelques mots sont sous-entendus en hébreu ; que je danserai. Béni soit le Seigneur, lui qui… – 1S 13.14 ; 16.1-13. – autre traduction toute ta famille . – cf. 1S 9.16. – le verbe hébreu correspondant (aussi au v. 5) a également été interprété dans le sens de danser ; LXX en donne une double traduction jouer et danser.]

22Je veux paraître encore moins que cela et m'abaisser à mes propres yeux ; et c'est auprès des servantes dont tu parles que je veux avoir ma gloire.[#6.22 litt. être encore plus léger ; la racine hébraïque s'oppose à celle qui évoque la et le poids (cf. ce qui pèse, ce qui compte, ce qui a de la valeur ). – LXX à tes yeux . Cf. Mt 23.12 ; Lc 17.10 ; 2Co 12.10 ; Hé 11.26.]

23Mikal, fille de Saül, n'eut pas d'enfant jusqu'au jour de sa mort.[#6.23 Voir pourtant 21.8 ; cf. 1S 2.5.]

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society