The chat will start when you send the first message.
1Quelques hommes, qui étaient descendus de Judée, enseignaient aux frères : Si vous ne vous faites pas circoncire selon la coutume de Moïse, vous ne pouvez pas être sauvés.[#15.1 Cf. v. 24 ; 21.20s ; Ga 2.12. – texte occidental reconstitué des croyants issus du parti des (cf. v. 5). – 1.15+. – le texte occidental précise : et si vous ne marchez pas cf. v. 5ss ; voir aussi 6.14 ; 11.3 ; 21.21 ; Gn 17.9-14 ; Lv 12.3 ; Ga 5.2ss. – cf. v. 10 ; 4.12+.]
2Paul et Barnabé ayant eu avec eux une violente dispute au cours du débat qui s'ensuivit, on décida que Paul, Barnabé et quelques autres des leurs monteraient à Jérusalem, devant les apôtres et les anciens, pour parler de cette question.[#15.2 (litt. pas petite ) même terme en 19.40 ( sédition ) ; 23.7,10 ; 24.5. – v. 7 ; 2Tm 2.23+. – texte occidental : Paul, en effet, soutenait vigoureusement que l'on devait rester comme lorsqu'on était devenu croyant (cf. 1Co 7.17s). Mais ceux qui étaient venus de Jérusalem enjoignirent à Paul, à Barnabé et à quelques autres de monter à Jérusalem… afin d'être jugés sur tout cela ; cf. 9.26-30 ; 11.30 ; 18.22 ; 21.15 ; Ga 1.18 ; 2.1. – v. 4,6,22s ; 16.4 ; cf. 11.30+.]
3L'Eglise leur fournit ce dont ils avaient besoin pour le voyage. Comme ils passaient par la Phénicie et la Samarie, ils racontaient en détail la conversion des non-Juifs et causaient une grande joie à tous les frères.[#15.3 5.1. – le même verbe a le sens d’ accompagner en 20.38 ; 21.5 ; cf. Rm 15.24. – 11.19+. – 8.5+. – autre traduction comment les non-Juifs (ou les païens, les nations ) s'étaient tournés vers Dieu.]
4Arrivés à Jérusalem, ils furent accueillis par l'Eglise, les apôtres et les anciens, et ils rapportèrent tout ce que Dieu avait fait avec eux.[#15.4 14.27+. – le texte occidental précise chaleureusement.]
5Alors quelques membres du parti des pharisiens qui étaient devenus croyants se levèrent pour dire qu'il fallait circoncire les non-Juifs et leur enjoindre d'observer la loi de Moïse.[#15.5 V. 1 ; cf. 11.2 ; Ga 2.4s,12. – Voir]
6Les apôtres et les anciens se rassemblèrent pour examiner cette affaire.[#15.6 v. 2+. – certains témoins du texte occidental précisent avec la multitude, cf. v. 12,22s.]
7Après un vif débat, Pierre se leva et leur dit : Mes frères, vous le savez : dès les tout premiers jours, Dieu a fait un choix parmi vous pour que, par ma bouche, les non-Juifs entendent la parole de la bonne nouvelle et deviennent croyants.[#15.7 Cf. v. 14 ; 10.1–11.18 ; Ga 2.9,11. – le texte occidental précise par l'Esprit . – litt. depuis les jours anciens (même adjectif au v. 21) ; cf. 11.15.]
8Et Dieu, qui connaît les cœurs, leur a rendu témoignage en leur donnant l'Esprit saint tout comme à nous ;[#15.8 1.24. – 5.32. – 10.44s+,47 ; 11.17.]
9il n'a fait aucune différence entre nous et eux, puisqu'il a purifié leur cœur par la foi.[#15.9 10.20,34s,44-47 ; Rm 10.12. – 10.15,28,35,43 ; 11.9. – Rm 3.22.]
10Maintenant donc, pourquoi provoquez-vous Dieu en imposant aux disciples un joug que ni nos pères ni nous-mêmes n'avons été capables de porter ?[#15.10 litt. éprouvez-vous ou tentez-vous Dieu, cf. 5.9 ; Ex 17.2 ; Ps 78.18. Texte occidental possible, d'après une reconstitution : Pourquoi essayez-vous d'imposer un joug que pas même nos pères n'ont pu porter ? – v. 5,19,28 ; cf. Mt 11.29s ; 23.4 ; Ga 5.1,3.]
11En fait, c'est par la grâce du Seigneur Jésus que nous croyons être sauvés, de la même manière qu'eux.[#15.11 18.27 ; Rm 3.24 ; Ep 2.5,8. – autre traduction que nous croyons pour être sauvés, cf. 13.38s ; Ga 2.15s ; Ep 2.5,8.]
12Toute la multitude fit silence, et l'on écouta Barnabé et Paul raconter tous les signes et les prodiges que Dieu avait produits, par leur entremise, parmi les non-Juifs.[#15.12 Texte occidental : comme les anciens étaient d'accord avec ce que Pierre avait dit, toute la multitude… ; cf. 11.18. – v. 4 ; 14.27+ ; Ga 2.2. – 2.19+. – ou les nations, v. 14 ; 10.45.]
13Lorsqu'ils se turent, Jacques dit : Mes frères, écoutez-moi ![#15.13 12.17+ ; cf. 21.18 ; Ga 2.9,12.]
14Syméon a raconté comment, pour la première fois, Dieu est intervenu pour prendre parmi les nations un peuple à son nom.[#15.14 le texte emploie ici une transcription inhabituelle du premier de Pierre (habituellement Simon ), plus proche de sa forme sémitique ; cf. 9.4 ; 10.5+ ; de même en 2P 1.1 ; sur ce nom voir aussi 13.1 ; Lc 2.25,34 ; 3.30 ; Ap 7.7. – v. 7-9. – cf. Lc 1.68 ; 7.16. Autre traduction Dieu a pris soin de choisir… – (ou les non-Juifs, de même dans la suite, 10.45) : cf. Za 2.15 ; Rm 15.8-12 ; Ep 2.14 ; 1P 2.10. – c.-à-d. qui lui appartienne en propre ; autre traduction un peuple pour son nom ; cf. Dt 14.2 ; 26.18s.]
15Les paroles des prophètes s'accordent avec cela, comme il est écrit :[#15.15 Mt 5.17 ; Lc 18.31+.]
16Après cela, je reviendrai[#15.16 Am 9.11-12 () ; cf. Jr 12.15.]
et je relèverai la tente de David qui était tombée,
j'en relèverai les ruines
et je la redresserai,
17afin que le reste des humains recherchent le Seigneur,[#15.17 cf. Jc 2.7.]
oui, toutes les nations sur lesquelles mon nom a été invoqué,
dit le Seigneur, qui fait ces choses
18connues depuis toujours .[#15.18 Plusieurs mss (dont des témoins du texte occidental) lisent ici, avec diverses variantes : et toutes ses œuvres lui sont connues depuis toujours, cf. Es 45.21.]
19C'est pourquoi, moi, je suis d'avis de ne pas créer de difficultés aux non-Juifs qui se tournent vers Dieu,[#15.19 autres traductions je juge qu'il ne faut pas…, je décide de ne pas… – v. 10,28. – 14.15 ; 26.20.]
20mais de leur écrire qu'ils s'abstiennent des souillures des idoles, de l'inconduite sexuelle, des animaux étouffés et du sang.[#15.20 cf. v. 29+ ; 16.4 ; 21.25 ; Gn 9.5s ; Lv 17–18 ; Mc 7.19 ; Ga 2.6,11-14 ; 1Tm 4.3. Ici et dans les textes parallèles, le texte occidental supprime (cf. Lv 17.15) et ajoute à la fin et qu'ils ne fassent pas à autrui ce qu'ils ne souhaitent pas qu'il leur advienne à eux-mêmes, cf. Mt 7.12. – (terme absent ici dans un ms) Mt 5.32 ; 1Co 6.18+. – Voir]
21Depuis les générations anciennes, en effet, Moïse a dans chaque ville des gens qui le proclament, puisqu'on le lit chaque sabbat dans les synagogues.[#15.21 13.15,27 ; 21.20-25 ; cf. Jn 5.46 ; 2Co 3.15. – Voir . – 13.15,27.]
22Alors il parut bon aux apôtres et aux anciens, ainsi qu'à toute l'Eglise, de choisir parmi eux des hommes et de les envoyer à Antioche avec Paul et Barnabé : Judas, appelé Barsabbas, et Silas, des dirigeants parmi les frères.[#15.22 v. 2+. – 5.11. – 11.19 ; cf. 14.26–15.2. – v. 27,32,34,40–18.5 ; dans les épîtres son nom apparaît sous la forme latinisée Silvain : 2Co 1.19 ; 1Th 1.1 ; 2Th 1.1 ; 1P 5.12. – litt. des hommes dirigeants (cf. Hé 13.7+) ; autre traduction possible des hommes estimés.]
23Ils les chargèrent de cette lettre :[#15.23 litt. écrivant par leur main . – certains mss portent les apôtres, les anciens et les frères… (1.15+). – Voir . – cf. v. 41 ; 9.11 ; Ga 1.21. – litt. se réjouir, salutation usuelle en grec ; cf. 23.26 ; Jc 1.1 ; 2Jn 10s ; voir aussi Mt 26.49.]
Vos frères, les apôtres et les anciens, aux frères non juifs qui sont à Antioche, en Syrie et en Cilicie, bonjour !
24Nous avons appris que quelques individus sortis de chez nous, auxquels nous n'avions donné aucun ordre, vous ont troublés et inquiétés par leurs discours.[#15.24 V. 1 ; cf. Ga 1.7. – le terme correspondant est absent de certains mss. – autre traduction ont inquiété vos âmes (le même mot est traduit par vie au v. 26 ; cf. Mt 10.28).]
25Après nous être mis d'accord, il nous a paru bon de choisir des hommes et de vous les envoyer avec nos bien-aimés Barnabé et Paul,
26eux qui ont livré leur vie pour le nom de notre Seigneur Jésus-Christ.[#15.26 autre traduction risqué leur vie ; cf. Rm 16.4 ; le texte occidental précise livré… à toutes les épreuves . – 5.41+.]
27Nous avons donc envoyé Judas et Silas, qui vous apporteront de vive voix le même message.[#15.27 v. 22+.]
28En effet, il a paru bon à l'Esprit saint et à nous-mêmes de ne pas vous imposer d'autre fardeau que ce qui est indispensable :[#15.28 cf. 5.32 ; 8.29+ ; 13.2. – cf. v. 10+.]
29que vous vous absteniez des viandes sacrifiées aux idoles, du sang, des animaux étouffés et de l'inconduite sexuelle ; vous ferez bien de vous garder de tout cela. Adieu.[#15.29 Cf. v. 20 (variantes analogues du texte occidental). – 1Co 8.1-10 ; Ap 2.14,20. – Voir . – autre traduction vous vous trouverez bien ; le texte occidental ajoute portés par l'Esprit saint . – litt. portez-vous bien, formule usuelle en grec.]
30Eux donc se retirèrent et descendirent à Antioche, où ils rassemblèrent la multitude et remirent la lettre.[#15.30 le texte occidental précise en peu de jours.]
31Lecture en fut faite, et l'on se réjouit de cet encouragement.
32Judas et Silas, qui étaient eux-mêmes prophètes, encouragèrent les frères et les affermirent par de nombreux discours.[#15.32 v. 22+. – le principal témoin du texte occidental ajoute remplis d'Esprit saint . – ou exhortèrent ; 11.23+ ; 13.15 ; cf. 1Co 14.3. – 14.22+.]
33Au bout de quelque temps, les frères les renvoyèrent en paix vers ceux qui les avaient envoyés. [
34][#15.34 Certains mss ajoutent : Toutefois, Silas trouva bon de rester ; le texte occidental précise de rester [auprès d'eux], et Judas seul s'en alla [à Jérusalem] (cf. v. 40).]
35Paul et Barnabé séjournèrent à Antioche, enseignant et annonçant, avec beaucoup d'autres, la bonne nouvelle de la parole du Seigneur.[#15.35 11.19 ; 13.1 ; 14.26. – cf. 5.42.]
36Quelques jours après, Paul dit à Barnabé : Retournons visiter les frères dans toutes les villes où nous avons annoncé la parole du Seigneur, pour voir où ils en sont.[#15.36 cf. 13.1-4. – autre traduction comment ils vont ; texte occidental possible, d'après une reconstitution : pour voir ce qu'ils font. Le projet plut aussi à Barnabé.]
37Barnabé était décidé à prendre aussi avec eux Jean, appelé Marc ;[#15.37 12.12+,25.]
38mais Paul estimait ne pas devoir prendre avec eux quelqu'un qui les avait quittés depuis la Pamphylie et qui ne les avait pas accompagnés dans leur œuvre.[#15.38 13.5,13 ; cf. Col 4.10 ; 2Tm 4.11 ; Phm 24. – litt. qui s'était éloigné d'eux ou détourné d'eux, cf. 5.37,38 ; 19.9 ; 21.21 ; voir aussi 1Tm 4.1. – 13.2.]
39Le conflit devint tel qu'ils finirent par se séparer. Barnabé prit Marc avec lui et embarqua pour Chypre.[#15.39 autre traduction l'exaspération, cf. 17.16 ; Ga 2.11-14. – 4.36 ; 13.4ss.]
40Paul choisit Silas et partit, recommandé par les frères à la grâce du Seigneur.[#15.40 v. 22+. – 14.26.]
41Il passait par la Syrie et la Cilicie en affermissant les Eglises.[#15.41 v. 23+. – 14.22+. – 5.1. – A la fin du v. le texte occidental ajoute et en transmettant les commandements [des apôtres et] des . (16.1) Après être passé par ces nations il arriva à Derbé et à Lystres.]