The chat will start when you send the first message.
1Pierre et Jean montaient au temple à l'heure de la prière (la neuvième heure).[#3.1 cf. 1.13+ ; 2.47 ; voir aussi 3.4,11 ; 4.7,13,19 ; 8.14 ; Lc 22.8. – 10.3,9,30 ; Dn 9.21 ; Esd 9.5. – depuis le lever du soleil, soit entre 2 h et 3 h de l'après-midi environ, cf. 10.3.]
2Or on portait un homme infirme de naissance, qui était placé tous les jours à la porte du temple appelée la Belle, pour demander un acte de compassion à ceux qui entraient dans le temple.[#3.2 (8.7 ; 14.8 ; Mt 11.5+) (litt. depuis le sein de sa mère ) : même expression 14.8 ; voir aussi Jn 5.1ss ; 9.1ss. – il s'agit vraisemblablement d'une porte qui donnait accès à la partie du réservée aux Juifs. – autre traduction l'aumône ; cf. v. 3,10 ; 9.36 ; 10.2,4,31 ; 24.17 ; voir Mt 6.2.]
3Voyant Pierre et Jean qui allaient entrer dans le temple, il se mit à demander un acte de compassion.[#3.3 litt. il demandait à recevoir un acte de compassion (ou l'aumône, v. 2) ; certains mss omettent à recevoir.]
4Pierre, avec Jean, le fixa et dit : Regarde-nous.[#3.4 Cf. 13.9 ; 14.9.]
5Lui les observait, s'attendant à recevoir d'eux quelque chose.
6Mais Pierre dit : Je ne possède ni argent, ni or ; mais ce que j'ai, je te le donne : par le nom de Jésus-Christ le Nazoréen, lève-toi et marche ![#3.6 2.44 ; 4.32. – 3.16+ ; 4.7,10 ; cf. 9.34 ; 16.18 ; 19.13. – 2.22+. – certains mss portent simplement marche ; 14.10 ; cf. Mt 8.15/ / ; Jn 5.8.]
7Le saisissant par la main droite, il le fit lever. A l'instant même, ses pieds et ses chevilles devinrent fermes ;[#3.7 cf. v. 15. – Lc 4.39+.]
8d'un bond il fut debout et il se mit à marcher. Il entra avec eux dans le temple, marchant, sautant et louant Dieu.[#3.8 Jn 5.14. – cf. Es 35.6. – 2.47+.]
9Tout le peuple le vit marcher et louer Dieu.
10On le reconnaissait : c'était lui qui était assis à la Belle Porte du temple pour demander des actes de compassion ; les gens furent remplis d'émoi et de stupéfaction au sujet de ce qui lui était arrivé.[#3.10 cf. Jn 9.8-10,18ss. – (autre traduction d'effroi ; terme apparenté v. 11) (10.10) : cf. 2.12s ; 8.13 ; 14.11 ; 28.6 ; voir aussi Mc 1.27 ; 9.15 ; Lc 2.18 ; 4.36 ; 5.9,26 ; 7.16.]
11Comme il ne quittait pas Pierre et Jean, tout le peuple, en émoi, accourut vers eux, au portique dit de Salomon.[#3.11 Texte occidental : Comme Pierre et Jean sortaient, il sortit avec eux sans les quitter (litt. les retenant ) ; les (spectateurs) en émoi s'arrêtèrent (galerie située à l'entrée de la partie du temple ouverte aux non-Juifs ; cf. 5.12 ; Jn 10.23).]
12Quand il vit cela, Pierre dit au peuple : Hommes d'Israël, pourquoi vous étonnez-vous de cela ? Pourquoi nous fixez-vous, comme si c'était nous qui avions fait marcher cet homme par notre propre puissance ou par notre piété ?[#3.12 2.22. – cf. 10.26 ; 14.15. – 4.7,33. – 10.2+ ; même terme 1Tm 2.2.]
13Le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac, le Dieu de Jacob – le Dieu de nos pères – a glorifié son serviteur Jésus, que vous, vous avez livré et renié devant Pilate, alors que celui-ci avait jugé bon de le relâcher.[#3.13 certains mss portent le Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob… 7.32 ; Ex 3.6,15s ; Lc 20.37/ /. – (le mot grec peut aussi signifier enfant, fils ) 3.26 ; 4.27,30 ; cf. Es 52.13 ; Mt 12.18 ; voir aussi Jn 13.32. – cf. 2.23+ ; Lc 22.6 ; 24.20 ; 1Co 11.23. – le même verbe (aussi 7.35) est traduit par nier en 4.16 ; cf. Lc 8.45 ; 12.9. – Lc 23.13ss/ /.]
14Vous, vous avez renié le Saint, le Juste, et vous avez demandé qu'on vous accorde la grâce d'un meurtrier.[#3.14 2.27 ; 4.27,30. – 7.52 ; 22.14 ; cf. Es 53.11 ; Mt 27.19 ; Lc 23.47 ; 1P 3.18 ; 1Jn 2.1+. – Lc 23.18-25/ /. – voir 25.11,16 ; 27.24 ; Lc 7.21 ; Rm 8.32.]
15Vous avez tué le pionnier de la vie : Dieu l'a réveillé d'entre les morts ; nous, nous en sommes témoins.[#3.15 autres traductions celui qui est à l'origine de la vie, l'initiateur de la vie ; d'autres comprennent le prince de la vie (cf. 5.31) ; même terme grec Hé 2.10 ; 12.2, dérivé d'un mot qui peut avoir le sens de commencement et celui de principe ; cf. Ac 26.23 ; Col 1.15,18. – (cf. 12.7) ou relevé : le verbe grec (autre que celui de 2.24 dont il est pratiquement synonyme) signifie aussi susciter, rétablir ; c'est lui qui est traduit par faire lever au v. 7 ; relever en 9.8 ; 10.26 ; susciter en 13.22 ; cf. 4.10 ; 5.30 ; 10.40 ; 13.30,37. Voir . – 1.22+.]
16C'est par la foi de son nom que son nom même a rendu fort cet homme que vous voyez et connaissez ; c'est la foi, la foi par Jésus, qui lui a donné ce complet rétablissement devant vous tous.[#3.16 c.-à-d. la foi associée à son nom, déterminée par son nom, voire engendrée par son nom ; cf. Ga 2.16. Sur le voir aussi v. 6 ; 2.21,38+ ; cf. 4.7,10,12,30 ; 5.41 ; 9.14,21 ; 21.13 ; 22.16 ; Ph 2.9s. – litt. la foi (qui est) par lui ; cf. v. 5 ; 14.9 ; Lc 8.48/ / ; 17.6 ; 1Co 12.9 ; 13.2.]
17Maintenant, mes frères, je sais que vous avez agi par ignorance, tout comme vos chefs.[#3.17 ou méconnaissance, 13.27 ; 17.30 ; Lc 23.34s ; Rm 10.3 ; 1Tm 1.13 ; cf. 2Co 3.14-16.]
18Dieu a accompli de cette façon ce qu'il avait annoncé d'avance par la bouche de tous les prophètes : que son Christ souffrirait.[#3.18 cf. v. 24 ; 13.29 ; 26.22+ ; Lc 24.25-27+,44,46 ; 1Co 15.3s. – ou son messie, son oint, l'homme qui a reçu son , cf. 4.26s.]
19Changez donc radicalement, faites demi-tour, pour que vos péchés soient effacés ;[#3.19 2.38. – ou revenez, tournez-vous vers Dieu ; un verbe apparenté est traduit par détourner au v. 26 ; on retrouve le même verbe en 9.35 ; 11.21 ; 14.15 ; 15.19 ; 26.18-20 ; Lc 22.32. – (2.38+) cf. Col 2.14.]
20qu'ainsi des temps de réconfort viennent du Seigneur, et qu'il envoie le Christ qui vous a été destiné, Jésus.[#3.20 cf. 2P 3.12. – ou, plus littéralement, de rafraîchissement ; cf. 2Tm 1.16. – litt. de la face du Seigneur, sémitisme. – 2.36+. – même verbe 22.14 ; 26.16.]
21C'est lui que le ciel devait accueillir jusqu'aux temps du rétablissement de tout ce dont Dieu a parlé par la bouche de ses saints prophètes d'autrefois.[#3.21 litt. doit . – (autre traduction de la réalisation ) ou de toutes choses, (temps) dont Dieu a parlé… ; cf. 1.6+ ; 3.25 ; Mt 17.11 ; 19.28 ; 2P 3.13 ; Ap 21.1-5 ; voir aussi Ml 3.23s. – cf. Lc 1.69s.]
22Moïse a dit : Le Seigneur, votre Dieu, suscitera pour vous, d'entre vos frères, un prophète comme moi ; vous l'écouterez en tout ce qu'il vous dira .[#3.22 Cf. 7.25-37 ; Dt 18.15-20 ; voir aussi Mc 9.4-7/ / ; Jn 1.21 ; 6.14 ; 7.40. – v. 26.]
23Mais quiconque n'écoutera pas ce prophète sera détruit, il disparaîtra du peuple .[#3.23 autre traduction toute âme qui (cf. Mt 10.28) ; Lv 23.29 . – (sous-entendu dans le texte) cf. 15.14-17.]
24Tous les prophètes, depuis Samuel et ses successeurs, ont aussi parlé de ces jours-là et les ont annoncés.[#3.24 v. 18+ ; 10.43. – 13.20 ; Hé 11.32. – autre traduction ces jours-ci.]
25Vous, vous êtes les fils des prophètes et de l'alliance que Dieu a établie avec vos pères en disant à Abraham : Toutes les familles de la terre seront bénies en ta descendance .[#3.25 cf. 7.8 ; Ez 30.5 ; la même expression apparaît dans les Psaumes de (17.15) ; Rm 9.4s ; Ep 2.12. – (certains mss portent nos pères ) : cf. v. 13 ; Jr 11.10 ; Lc 22.29. – Gn 22.18 ; 26.4 ; cf. 12.3 ; 18.18 ; Ga 3.8. – (ou par ) le mot traduit par désigne habituellement, de façon collective, les descendants ; ici cependant il semble s'appliquer en particulier au Christ (v. 26) ; cf. Ga 3.16,19.]
26C'est à vous d'abord que Dieu, après avoir suscité son serviteur, l'a envoyé pour vous bénir, en détournant chacun de vous de sa méchanceté.[#3.26 cf. 2.39 ; même adverbe en 13.46 ; Rm 1.16 ; 2.9 ; ici il pourrait aussi se rapporter au verbe : ayant d'abord suscité, comme en v. 22 ; le verbe traduit par susciter a aussi le sens de relever ou ressusciter (2.24). – v. 13+. – v. 20 ; 7.35 ; 10.36 ; Lc 4.18. – v. 25 ; cf. Rm 15.29 ; 1P 3.9. – v. 19 ; cf. 5.31 ; Ez 3.18 ; 18.27-30 ; 33.12-19. – autre traduction de ses actes mauvais.]