Actes 8

1Saul approuvait le meurtre d'Etienne.[#8.1 (litt. son meurtre ) 7.58+ ; 26.10 ; cf. Lc 11.48 ; Rm 11.32. – cf. 11.22 ; 13.1. – le texte occidental précise qui restèrent à Jérusalem ; cf. 4.1-22 ; 5.17-42 ; 6.1ss et les notes. – v. 4 ; 11.19. – 1.8 ; 9.31 ; 11.29 ; 26.20 ; 28.21. – v. 5,9,14 ; 1.8 ; 9.31 ; 15.3 ; Lc 9.52s ; 10.33 ; 17.16.]

DANS TOUTE LA JUDÉE ET LA SAMARIE

La première persécution

Ce jour-là, une grande persécution s'abattit sur l'Eglise qui était à Jérusalem. Tous – excepté les apôtres – se dispersèrent en Judée et en Samarie.

2Mais des hommes pieux ensevelirent Etienne et firent sur lui de grandes lamentations.[#8.2 Cf. Gn 50.10 ; Mt 14.12/ /. – 2.5+.]

3Saul, lui, ravageait l'Eglise ; il pénétrait dans les maisons, en arrachait hommes et femmes et les faisait jeter en prison.[#8.3 9.1,13,21 ; 22.4,19 ; 26.9-11 ; 1Co 15.9 ; Ga 1.13,23 ; Ph 3.6 ; 1Tm 1.13. – Voir]

4Là où ils passaient, ceux qui avaient été dispersés annonçaient la Parole, comme une bonne nouvelle.[#8.4 V. 1+,40 ; 9.32 ; cf. 11.19. – même verbe, caractéristique du ministère apostolique itinérant, v. 40 ; 9.32,38 ; 10.38 ; 11.19,22 ; 12.10 ; 13.6 ( traverser ), 14 ( poursuivre sa route ) ; 14.24 ; 15.3,41 ; 16.6 ; 17.23 ; 18.23,27 ; 19.1,21 ; 20.2,25 ; cf. Lc 9.6. – autre traduction annonçaient la bonne nouvelle de la Parole.]

Philippe annonce la bonne nouvelle en Samarie

5Philippe, qui était descendu dans la ville de Samarie, y proclama le Christ.[#8.5 6.5. – probablement la ville hellénistique de Sébaste, la nouvelle Samarie reconstruite par le Grand ; d'autres pensent qu'il s'agit de Néapolis (= Naplouse), l'antique Sichem ; certains mss portent dans une ville de Samarie ; v. 1+ ; cf. 1.8 ; Jn 4.5,39-42. – 9.20 ; 10.37,42 ; 13.24 ; 15.21 ; 19.13 ; 20.25 ; 28.31 ; Mc 1.4 ; Lc 3.3+. – 2.36+ ; cf. 8.12 ; 9.20 ; 10.42 ; 17.3 ; 18.5,28 ; voir aussi Jn 4.25.]

6Les foules, d'un commun accord, s'attachaient à ce que disait Philippe, en apprenant et en voyant les signes qu'il produisait.[#8.6 Texte occidental quand elles eurent tout entendu, les foules… – 1.14+. – v. 10s ; 16.14. – litt. en entendant . – ou miracles : cf. 2.19+.]

7Car des esprits impurs sortaient de beaucoup en poussant de grands cris, et beaucoup de paralytiques et d'infirmes furent guéris.[#8.7 La phrase grecque est confuse, litt. : Beaucoup de ceux qui avaient (cf. 16.16 ; Mc 3.22) des impurs poussant de grands cris sortaient . – 5.16+ ; cf. Lc 4.40s ; voir , impur. – Mc 1.26/ / ; 5.7/ / ; 9.26 ; Lc 5.18,24.]

8Il y eut une grande joie dans cette ville.[#8.8 v. 39 ; 5.41 ; 11.23 ; 13.48,52 ; 15.3,31 ; 16.34.]

9Un nommé Simon, qui se trouvait déjà auparavant dans la ville, y exerçait la magie ; il stupéfiait le peuple de Samarie et se disait quelqu'un de grand.[#8.9 le Mage (ou le Magicien) est présenté par la tradition des premiers siècles de l'Eglise comme l'un des pères du gnosticisme (voir « La question gnostique »♦). – 5.36+.]

10Tous, depuis le plus petit jusqu'au plus grand, s'attachaient à lui et disaient : Cet homme-là est la puissance de Dieu, celle qui s'appelle la Grande.[#8.10 cf. v. 6+. – cf. Mc 14.62.]

11Ils s'attachaient à lui parce qu'il les avait longtemps stupéfiés par sa magie.[#8.11 autres traductions son art magique ; ses tours de magie ; verbe apparenté v. 9, un terme apparenté est traduit par mage en 13.6ss.]

12Mais quand ils eurent cru Philippe, qui leur annonçait la bonne nouvelle du règne de Dieu et du nom de Jésus-Christ, ils reçurent le baptême, hommes et femmes.[#8.12 autre traduction cru en Philippe ; le même verbe est traduit par devenir croyant au v. 13. – 1.3+. – 3.16+ ; cf. 8.5+. – ou se firent baptiser 2.41+.]

13Simon lui-même devint croyant et reçut le baptême ; il était assidu auprès de Philippe et voyait avec stupéfaction les signes et les grands miracles qui se produisaient.

14Quand les apôtres qui étaient à Jérusalem apprirent que la Samarie avait accueilli la parole de Dieu, ils leur envoyèrent Pierre et Jean.[#8.14 v. 1+. – 11.1,22. – on pourrait aussi lire Samarie . – cf. 7.38 ; 11.1 ; 17.11 ; 1Th 1.6+ ; 2.13 ; Jc 1.21. – 3.1+.]

15Ceux-ci, une fois descendus chez eux, prièrent pour eux afin qu'ils reçoivent l'Esprit saint.[#8.15 v. 17,19 ; 2.38 ; 10.47 ; 19.2-7.]

16– Car celui-ci n'était encore tombé sur aucun d'eux ; ils avaient seulement reçu le baptême pour le nom du Seigneur Jésus. –[#8.16 autre traduction celui-ci ne s'était encore emparé d'aucun d'eux 10.44 ; 11.15 ; cf. 19.17 ; voir aussi Jg 14.6. – ou s'étaient… fait baptiser, cf. v. 12. – ou au nom, cf. 19.5 ; voir aussi 2.38+ (formule différente) ; Mt 28.19.]

17Alors Pierre et Jean posèrent les mains sur eux, et ils reçurent l'Esprit saint.[#8.17 6.6+ ; 19.6.]

18Lorsque Simon vit que l'Esprit était donné par l'imposition des mains des apôtres, il leur apporta de l'argent et dit :[#8.18 D'où le nom de simonie traditionnellement donné au trafic de privilèges religieux.]

19Donnez-moi aussi cette autorité ; que celui à qui j'imposerai les mains reçoive l'Esprit saint.[#8.19 Cf. v. 17 ; Mt 10.8.]

20Mais Pierre lui dit : Que ton argent se perde avec toi, puisque tu as pensé acquérir le don de Dieu à prix d'argent !

21Il n'y a pour toi ni part ni lot dans cette affaire, car ton cœur n'est pas droit devant Dieu.[#8.21 (ou héritage ) : cf. 26.18 ; Col 1.12 ; voir aussi Dt 12.12 ; 14.27,29. – cf. Ps 78.37 (même expression dans ).]

22Reviens donc de ta pensée mauvaise, et prie le Seigneur pour que l'intention de ton cœur te soit pardonnée, si cela est possible ;[#8.22 Cf. Dn 4.24. – autres traductions repens-toi ; convertis-toi ; le même verbe est traduit par changer radicalement en 2.38. – litt. de ton mal, de ta malignité ou de ta malfaisance (même terme Rm 1.29 ; 1Co 5.8 etc.).]

23car je vois que tu es en proie à l'amertume du fiel et aux liens de l'injustice.[#8.23 expression analogue en Dt 29.17 ; Lm 3.15 (LXX). – cf. Es 58.6.]

24Simon répondit : Priez vous-mêmes le Seigneur pour moi, afin qu'il ne m'arrive rien de ce que vous avez dit.[#8.24 Cf. Ex 8.4,24 ; 9.28 ; 10.17. Le texte occidental ajoute à la fin du v. : Et il ne cessait de pleurer abondamment.]

25Après avoir rendu témoignage et dit la parole du Seigneur, ils retournèrent à Jérusalem, en annonçant la bonne nouvelle dans de nombreux villages des Samaritains.[#8.25 (4.29+) cf. 12.34 ; 13.44,48 ; 15.35s ; 19.10 ; 1Th 1.8+. – v. 1ss.]

Philippe et le haut fonctionnaire éthiopien

26L'ange du Seigneur dit à Philippe : Va vers le sud, sur le chemin qui descend de Jérusalem à Gaza, dans le désert.[#8.26 Cf. 10.1-48. – 5.19 ; cf. 8.29,39. – 6.5. – litt. lève-toi et va, cf. 9.11. – on pourrait aussi comprendre à midi, comme en 22.6 ; cf. 10.9 ; voir aussi Dn 8.4,9 (même terme pour sud dans ). – litt. celui-ci (le chemin) est désert (ou désertique ).]

27Il se leva et partit. Or un Ethiopien, un eunuque, haut fonctionnaire de Candace, la reine des Ethiopiens, et responsable de tous ses trésors, était venu à Jérusalem pour adorer,[#8.27 ou un Nubien (voir Gn 2.13) ; l’ Ethiopie était pour les Anciens un royaume aux frontières assez floues, quand il ne désignait pas plus généralement encore l'Afrique noire ; cf. 1R 8.41s ; So 3.10 ; Ps 68.32. – le terme, qui peut désigner d'une façon assez générale un haut fonctionnaire, est peut-être à entendre ici au sens propre ; il s'agirait alors d'un homme castré, normalement exclu de la communauté religieuse d'Israël ; cf. Dt 23.1 ; Es 56.3-7 ; Mt 19.12. – le terme grec est dérivé d'un mot qui signifie puissance ou pouvoir ; en Jr 34.19 (LXX) il traduit le terme hébreu pour eunuque ou haut fonctionnaire (Jr 29.2). – n'est normalement pas un nom propre, mais un titre de la reine d'Ethiopie (cf. l'usage biblique des mots « Pharaon » pour l'Egypte ou « César » pour Rome). – litt. qui était sur tout son trésor . – autre traduction se prosterner, cf. 10.25 ; Mt 2.2 ; voir aussi Ac 24.11 ; Jn 12.20 ; voir .]

28et il s'en retournait, assis sur son char, en lisant à haute voix le Prophète Esaïe.[#8.28 sous-entendu dans le texte ; c'est presque toujours ainsi qu'on lisait dans l'Antiquité (c'est pourquoi Philippe peut entendre l'Ethiopien, v. 30) ; cf. 13.15+. – Voir]

29L'Esprit dit à Philippe : Avance et rejoins ce char.[#8.29 cf. v. 26,39 ; 10.19 ; 11.12 ; 13.2 ; 21.11 ; voir aussi 11.28 ; 15.28 ; 20.23 ; 21.4.]

30Philippe accourut et entendit l'Ethiopien qui lisait le Prophète Esaïe. Il lui dit : Comprends-tu ce que tu lis ?[#8.30 sous-entendu dans le texte. – ou sais-tu, connais-tu ; le verbe grec correspondant est apparenté à celui qui est traduit par lire.]

31Il répondit : Comment le pourrais-je, si personne ne me guide ? Et il invita Philippe à monter s'asseoir avec lui.[#8.31 Cf. Lc 24.27 ; Jn 16.13 ; 1Jn 2.27.]

32Le passage de l'Ecriture qu'il lisait était celui-ci :[#8.32 Es 53.7s, cité d'après LXX ; cf. 1P 2.24s.]

Il a été mené comme un mouton à l'abattoir ;

et, comme un agneau muet devant celui qui le tond,

il n'ouvre pas la bouche .

33Dans son abaissement, son droit a été enlevé ;[#8.33 ou son humiliation . – autre traduction son jugement, ou, selon certains mss, le jugement ; voir . – ou supprimé(e) ; le verbe grec a aussi le sens d’ élever (cf. Jn 1.29+). – autres traductions sa descendance, sa famille, son origine.]

et sa génération, qui la racontera ?

Car sa vie est enlevée de la terre .

34L'eunuque demanda à Philippe : Je te prie, de qui le prophète dit-il cela ? De lui-même ou de quelqu'un d'autre ?

35Alors Philippe prit la parole et, commençant par cette Ecriture, il lui annonça la bonne nouvelle de Jésus.[#8.35 litt. ouvrit la bouche (cf. v. 32) ; de même en 10.34 ; 18.14 ; cf. Dn 10.16 ; Mt 5.2. – cf. Lc 24.27. – cf. v. 32 ; 17.2,11 ; 18.24,28 ; 1Co 15.3. – 5.42 ; 11.20 ; 17.18.]

36Comme ils continuaient leur chemin, ils arrivèrent à un point d'eau. L'eunuque dit : Voici de l'eau ; qu'est-ce qui m'empêche de recevoir le baptême ? [[#8.36 cf. 10.47 ; 11.17 ; Mt 3.14 ; Lc 18.16+/ /. – Voir]

37][#8.37 Certains mss, dont les témoins du texte occidental, ajoutent ici : Philippe dit : Si tu crois de tout ton cœur, cela est possible. Et (l'eunuque) répondit : Je crois que Jésus-Christ est le Fils de Dieu.]

38Il ordonna d'arrêter le char ; tous deux descendirent dans l'eau, Philippe ainsi que l'eunuque, et il le baptisa.[#8.38 cf. Mt 3.16/ / ; Rm 6.4.]

39Quand ils furent remontés de l'eau, l'Esprit du Seigneur enleva Philippe. L'eunuque ne le vit plus : il poursuivait son chemin, tout joyeux.[#8.39 même verbe 23.10 ; cf. 1R 18.12 ; 2R 2.16 ; Ez 11.24 ; 2Co 12.2,4 ; 1Th 4.17 ; texte occidental reconstitué : l'Esprit saint descendit (8.16) sur l'eunuque, et un ange du Seigneur lui enleva Philippe . – v. 8+ ; Lc 15.5 ; 19.6,37.]

40Quant à Philippe, il se retrouva à Azoth ; il annonçait la bonne nouvelle dans toutes les villes où il passait, jusqu'à son arrivée à Césarée.[#8.40 Cf. v. 4+. – litt. il fut trouvé . – c'est l'ancienne Ashdod des Philistins (1S 5.1ss). – au bord de la Méditerranée, à 36 km au sud de Haïfa, siège du gouvernement romain en Judée (à ne pas confondre avec Césarée de Philippe, au nord) 21.8 ; voir aussi 9.30 ; 10.1-48 ; 11.11 ; 18.22 ; 21.16 ; 23.23.]

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society