Amos 9

Cinquième vision : la fuite impossible

1Je vis le Seigneur posté près de l'autel. Il dit :[#9.1 (autre traduction sur, cf. 7.7) cf. Jg 13.20 ; Es 6.1,6 ; Ap 8.3. – cf. 2S 24.16. – hébreu kaphtor, même mot qu'au v. 7 ; il s'agit sans doute ici des chapiteaux du ; cf. 3.14 ; 7.9. – cf. 1.1+ ; voir aussi Es 6.4. – 2.14+ss ; 5.19.]

Frappe le chapiteau, que les seuils tremblent,

brise-les sur leurs têtes à tous !

Je tuerai leur progéniture par l'épée :

parmi eux, pas un fugitif ne parviendra à s'enfuir,

pas un rescapé n'échappera.

2S'ils pénètrent dans le séjour des morts,[#9.2 Cf. Jr 16.17 ; 23.23s ; 32.19 ; Ab 4 ; Ps 139.7ss. – autre traduction s'ils creusent (même verbe en Ez 8.8 ; Jb 24.16 forcer ) jusqu'au des morts (hébreu she'ol ), le séjour des morts étant conçu comme un lieu souterrain (Gn 37.35 ; 44.29,31 ; Nb 16.31ss ; 1S 28.11ss ; Es 5.14 ; 14.9ss ; Pr 9.18), par opposition au (Es 7.11 ; 14.13ss ; Ps 139.8 ; Jb 11.8 ; Mt 11.23).]

ma main les en arrachera ;

s'ils montent au ciel,

je les en ferai redescendre.

3S'ils se cachent au sommet du Carmel,[#9.3 1.2. – (5.19) de ou monstre marin ; cf. Es 27.1 ; Ps 74.13s ; 89.11 ; Jb 26.12s ; 40.25–41.26.]

je les y chercherai et je les saisirai ;

s'ils se dérobent à mes regards dans le fond de la mer,

là j'ordonnerai au serpent de les mordre.

4S'ils vont en captivité devant leurs ennemis,[#9.4 5.5 ; 6.7 ; 7.17. – Jr 47.6 ; Ez 14.17 ; Za 13.7. – cf. Gn 44.21 ; voir aussi Ex 2.25 ; Nb 6.25s ; Jr 21.10 ; 24.6 ; 44.11 ; Jb 7.17ss ; 14.16.]

là j'ordonnerai à l'épée de les tuer ;

je veillerai sur eux,

non pas pour leur bonheur, mais pour leur malheur.

Le Seigneur , maître de l'univers

5Le Seigneur Dieu (YHWH) des Armées[#9.5 Cf. 4.13 ; 5.8s. – (litt. elle fond, même verbe au v. 13 pour s'épancher ) ; cf. 1.1+ ; voir aussi Ez 38.19s ; Mi 1.3s ; Ps 18.15s ; 46.7 ; 75.4 ; 104.32 ; 144.5. – Sur la fin du v., voir 8.8.]

touche la terre, et elle s'effondre ;

tous ses habitants prennent le deuil ;

elle monte tout entière comme le Nil

et elle s'affaisse comme le Nil d'Egypte.

6Il bâtit sa demeure dans le ciel[#9.6 ou ses chambres hautes, litt. ses escaliers ; cf. Ps 104.2s,13. – cf. Gn 1.6ss (autre terme hébreu) ; Jb 22.14 ; Pr 8.27. – 5.8. – 5.8+. – 4.13+.]

et fonde sa voûte sur la terre ;

il appelle les eaux de la mer

et les répand sur la terre :

son nom, c'est le Seigneur (YHWH).

Le châtiment des coupables

7N'êtes-vous pas pour moi comme les Koushites, Israélites ? – déclaration du Seigneur .[#9.7 Cf. 2.9ss ; 3.1s ; 7.8,15+ ; Dt 2.9ss,18ss ; 7.6s ; 9.4ss ; voir aussi Dt 32.8s ; Jg 11.24 ; 1Co 4.7. – litt. les des Koushites ; l'un des peuples les plus lointains connus d'Israël ; cf. Gn 2.13 ; 10.8 ; Es 11.11 ; Ac 8.27. – (v. 1), probablement la Crète, lieu d'où seraient venus les (1.6ss) ; cf. Gn 10.14 ; Dt 2.23 ; Jr 47.4. – hébreu Aram (1.6). – 1.5.]

N'ai-je pas fait sortir Israël d'Egypte,

comme les Philistins de Kaphtor

et les Araméens de Qir ?

8Le Seigneur Dieu a les yeux[#9.8 v. 4+ ; Pr 15.3. – autre traduction coupable ; cf. v. 10. – sous-entendu dans le texte. – 3.12+ ; 5.15 ; Jr 30.11. – 1.1.]

sur le royaume pécheur.

Je le détruirai, je le ferai disparaître de la terre ;

toutefois je n'irai pas jusqu'à détruire totalement

la maison de Jacob

– déclaration du Seigneur .

9Car je donne mes ordres :[#9.9 Cf. 2R 15.29 ; voir aussi Dt 28.64 ; Ez 5.10. – Es 30.28 ; Lc 22.31 ; cf. 27.4 : « Quand on secoue le crible, les déchets demeurent. » – autre traduction un grain dur ; auquel cas, contrairement à l'image habituelle, c'est le bon grain qui resterait dans le crible.]

je secouerai la maison d'Israël parmi toutes les nations

comme on secoue au crible,

sans qu'il en tombe à terre un seul caillou.

10Tous les pécheurs de mon peuple mourront par l'épée,[#9.10 d'après , certains modifient la vocalisation traditionnelle pour lire le malheur ne s'approchera pas de nous et n'arrivera pas jusqu'à nous ; cf. 6.1-6 ; Es 28.15 ; Jr 5.12 ; Mi 3.11 ; So 1.12 ; 2P 3.9s.]

eux qui disent :

Tu ne feras pas approcher le malheur,

tu ne le feras pas arriver jusqu'à nous.

Dieu va restaurer le royaume de David

11En ce jour-là, je relèverai la hutte chancelante de David,[#9.11 2.16+. – cf. Dt 16.13ss ; c'est tout ce qui reste de la maison cf. 2S 7.11-16 ; Es 1.8 ; voir aussi 9.1ss ; 11.1ss.]

j'en réparerai les brèches,

j'en relèverai les ruines

et je la rebâtirai comme elle était autrefois,

12afin qu'ils prennent possession[#9.12 cf. Gn 22.17. – 1.11 ; Nb 24.18 ; Ab 19 ; LXX afin que le reste des hommes (= hébreu ’adam ) cherche ; cf. Ac 15.16s . – cf. Dt 28.10 ; 2S 6.2 ; 1R 8.43 ; Jr 7.10 ; 14.9.]

du reste d'Edom et de toutes les nations

sur lesquelles mon nom a été invoqué

– déclaration du Seigneur , qui fait tout cela.

13Les jours viennent[#9.13 4.2+ ; sur la suite, cf. Lv 26.5 ; Es 11.6ss ; 30.25 ; Ez 36.34 ; Os 2.20,23ss ; Jl 4.18 ; Ap 22.2. – autre traduction vin nouveau ; cf. Jl 1.5. – cf. v. 5.]

– déclaration du Seigneur –

où le laboureur suivra de près le moissonneur,

où celui qui foule le raisin suivra de près celui qui répand la semence,

où le jus du raisin ruissellera des montagnes

et où toutes les collines s'épancheront.

14Je rétablirai la situation d'Israël, mon peuple ;[#9.14 cf. Dt 30.3 ; Jr 29.14 ; 30.3 ; Ez 29.14 ; Os 6.11 ; Jl 4.1 ; Jb 42.10 ; Lm 2.14. – cf. 5.11+ ; Es 61.4 ; 62.8s ; 65.21s ; Jr 31.5 ; Ez 36.33ss ; Ps 69.36.]

ils rebâtiront les villes dévastées

et ils les habiteront,

ils planteront des vignes

et ils en boiront le vin,

ils feront des jardins

et ils en mangeront le fruit.

15Je les planterai sur leur terre,[#9.15 Cf. Es 60.21 ; Jr 24.6 ; 31.28 ; 32.41 ; Ps 80.9. – Dt 1.20,25 ; 2.29.]

et ils ne seront plus déracinés

de la terre que je leur ai donnée,

dit le Seigneur , ton Dieu.

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society