The chat will start when you send the first message.
1Quand le troisième jour fut arrivé, Esther revêtit les vêtements royaux et se présenta dans la cour intérieure de la maison du roi, face à la maison du roi. Le roi était assis sur son trône royal dans la maison royale, face à l'entrée de la maison.[#5.1 4.11+,16. – litt. revêtit la royauté ; expressions comparables en 6.8 ; 8.15. – 6.4. – 1.5+.]
2Au moment même où le roi vit la reine Esther debout dans la cour, elle eut grâce à ses yeux. Le roi tendit à Esther le sceptre d'or qu'il avait en main. Esther approcha et toucha la pointe du sceptre.[#5.2 cf. v. 8 (autre verbe) ; 2.9,15. – 4.11+.]
3Le roi lui dit : Qu'as-tu, reine Esther ? Quelle est ta requête ? Jusqu'à la moitié du royaume, elle te sera accordée ![#5.3 V. 6 ; 7.2 ; 9.12 ; Mc 6.23.]
4Esther lui répondit : Si cela te semble bon, ô roi, daigne venir aujourd'hui avec Haman au banquet que je donne pour toi.[#5.4 1.3 ; cf. v. 8,12,14 ; 7.1. – on pourrait aussi comprendre pour lui (cf. v. 8).]
5Le roi dit : Pressez Haman de donner suite à l'invitation d'Esther. Le roi et Haman vinrent au banquet que donnait Esther.[#5.5 litt. faire la parole.]
6Pendant le banquet, le roi dit à Esther : Quelle est ta demande ? Elle te sera accordée ! Quelle est ta requête ? Jusqu'à la moitié du royaume, elle sera exaucée ![#5.6 litt. dans le banquet du vin (même expression en 7.2,7s) ; autre traduction pendant qu'on buvait du vin ; cf. 1.3. – v. 3+. – litt. donnée / faite.]
7Esther répondit : Ma demande, ma requête… ?[#5.7 la phrase ne sera complétée qu'en 7.3.]
8Si j'ai trouvé grâce à tes yeux, ô roi, et s'il te semble bon de m'accorder ma demande et d'exaucer ma requête, daigne venir avec Haman au banquet que je donne pour vous, et demain je ferai selon ta parole.[#5.8 cf. v. 2 ; voir aussi 7.3 ; 8.5 ; Gn 18.3. – v. 4+. – (litt. selon la parole du roi ), c.-à-d. je répondrai explicitement.]
9Ce jour-là Haman sortit joyeux, le cœur content. Soudain Haman vit Mardochée à la porte du Roi. Celui-ci ne se levait pas et ne tremblait pas devant lui. Alors Haman fut rempli de fureur au sujet de Mardochée.[#5.9 1.10. – 2.19. – 3.2. – 1.12+ ; 3.5.]
10Mais il se domina et rentra chez lui. Il envoya chercher ses amis et Zéresh, sa femme.[#5.10 litt. Haman se domina . – 6.13.]
11Haman leur conta sa richesse prestigieuse, le nombre de ses fils, toutes les façons dont le roi l'avait distingué en l'élevant au-dessus des princes et des gens de la cour du roi.[#5.11 autre traduction fit le compte de . – cf. 3.9 ; Ps 49.7 ; 52.9 ; 1Tm 6.17. – 9.7-10,14. – 3.1.]
12Et même, leur dit-il, c'est moi et personne d'autre que la reine Esther a invité avec le roi au banquet qu'elle donnait, et demain encore c'est moi qu'elle a convié avec le roi.[#5.12 litt. dit Haman ; cf. v. 3s,8 ; Pr 27.1.]
13Et pourtant, tout cela ne vaut rien pour moi tant que je verrai ce Juif, Mardochée, assis à la porte du roi.[#5.13 V. 9 ; cf. 1R 21.4.]
14Zéresh, sa femme, et tous ses amis lui dirent : Qu'on dresse donc une potence haute de cinquante coudées, et demain matin tu demanderas au roi qu'on y pende Mardochée. Tu peux donc aller joyeux au banquet avec le roi. La chose plut à Haman. Il dressa la potence.[#5.14 6.4 ; 7.9. – 2.23. – environ 25 m ; voir . – autre traduction il fit dresser.]